Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Не отпущу!.. - Уилкинсон Ли - Страница 25
— Кто-то еще хочет есть?
— Я, — уверенно ответила она. — Я очень старалась приготовить вкусно.
Куинн нехотя опустил руки, отдал Элизабет цветы и взялся за свой кейс.
— Дай мне несколько минут, я только приму душ и переоденусь.
Он довольно скоро вернулся, чисто выбритый, с влажными после душа волосами, в шелковой рубашке с расстегнутым воротом и спортивных брюках. Иронически оглядел свечи, композицию из красных роз и фужеры.
— Ну просто медовый месяц.
Элизабет поставила на стол закуску из копченой лососины с вареными раками, а Куинн открыл шабли и разлил.
Подняв бокал, она сказала:
— Пьем за нас.
Огонь свечей дрогнул у него в глазах, смотревших на нее поверх бокала.
— За нас, — повторил он, но лицо его осталось непроницаемым.
Элизабет почувствовала тревогу — за несколько минут его отсутствия близость исчезла и вновь вернулась скованность. Элизабет изо всех сил старалась придумать интересную тему для беседы, но в голове было пусто. Наконец, твердо решив прервать молчание, она заметила:
— После восьми я стала думать, где ты запропастился.
— Я же предупредил, что могу задержаться, — ровно ответил он.
— Ты предупредил, что вообще можешь не появиться, — не сдержав раздражения, упрекнула она. — Правда, я так и не поняла, что за дела такие в наш… — Она запнулась.
— В наш медовый месяц? — с иронией закончил он.
Она порозовела.
— Ты первый заговорил об этом.
— Это было до того, как ты снова сбежала.
Он до сих пор обижается.
— Но теперь я здесь, и тебе нелегко будет от меня избавиться, — твердо сказала Элизабет.
— Ты выражаешься совсем как настоящая жена. Вспыхнув, она огрызнулась:
— Я и есть жена.
— Пусть даже временная?
— Ты сам предложил оставаться вместе, пока жар не утихнет.
— А ты предпочла бы пожизненные узы? Что-то не верится.
Элизабет закусила губу, на глаза навернулись слезы.
— Мне бы не хотелось ссориться, — хрипло проговорила она.
На его лице появилось виноватое выражение.
— Прости. Ты так старалась превратить этот вечер в праздник, а я обращаюсь с тобой как последняя свинья. — Потянувшись через стол, он взял ее за руку и поцеловал в ладонь. — Простила?
Стараясь не моргать, она выдавила из себя дрожащую улыбку.
— Мне нечего прощать.
— Как ты великодушна. Боюсь, ты станешь менее милосердной, если я расскажу тебе, куда ездил.
— И куда же? — с любопытством спросила она.
Он снова налил вина.
— В твой бывший колледж, повидаться с Питером Керрадайном.
— Это твое право. Надеюсь, ты его застал?
— Да. Он теперь возглавляет историческое отделение. Я спросил его, помнит ли он, что его бывшая студентка поступила на работу к отцу. Он сказал: «Да, Джо Меррилл. Отлично помню». Только ваши рассказы не совсем совпадают.
— Но они должны совпасть! — вскрикнула она. — Этого не может быть.
— Может. Генри действительно обращался к нему, когда искал секретаря-историка, но Керрадайн не называл ему твоего имени.
У Элизабет побелели губы.
— Но он мне сам так говорил.
— Да, говорил. Но на деле было несколько иначе.
— Не понимаю, — пробормотала она.
— Генри сам наводил справки и уже знал о тебе.
Он попросил Керрадайна связаться с тобой и сказать, что это он, Керрадайн, тебя рекомендует. Генри считал, что ты скорее примешь место, рекомендованное преподавателем, знакомым и уважаемым человеком. Керрадайн признался, что ему было неловко даже так незначительно кривить душой и что, если б его не связывало с Генри близкое знакомство, он бы еще подумал. Потом он спросил, что из этого вышло, и я успокоил его, сказав, что вы с Генри отлично сработались. Вообще он очень положительно к тебе относится. Сказал, что, несмотря на тяжелую домашнюю обстановку, ты была жизнерадостной девушкой, отличавшейся мужеством и редкостной прямотой. И еще он спросил, не знаю ли я, где ты теперь. Когда я сказал, что ты моя жена, он пожал мне руку и заявил, что мне повезло.
Элизабет разжала стиснутые кулаки.
— По крайней мере теперь ты знаешь, что я не лгала.
— Чего я не знаю, так это того, что на самом деле затеял Генри. Ни минуты не верю в то, что он наплел Керрадайну.
Элизабет едва перевела дух от облегчения, и вот опять!
— Разве это имеет значение, после стольких лет?
Он пожал плечами.
— Наверно, не имеет.
Прозвучало это не очень уверенно.
Элизабет не любила забивать себе голову тем, что не считала важным. Она убрала остатки рагу и принесла абрикосовый десерт. Куинн ел молча, слегка сдвинув темные брови.
Когда тарелки опустели, она отодвинула стул и встала. Куинн тут же поднял голову.
— Я все уберу и принесу кофе. А ты пока отдохни у камина.
Она послушно пересела на банкетку и стала смотреть, как ловко он собирает посуду. Было тепло и уютно. Заглядевшись на пламя, Элизабет разомлела, как кошка. Когда Куинн вернулся с подносом, она уже еле сдерживала зевоту.
Подавая ей чашку, он произнес:
— Я не поблагодарил тебя за вкусный ужин. — И лукаво добавил: — И не предполагал, что женщина, на которой я женился, умеет готовить.
— Когда-то не умела, потом пошла на курсы кулинарии. Надоели порционные блюда из микроволновки.
Он серьезно взглянул на нее.
— Ты жила одна? Наверно, это было невесело.
— Я жила одна, и мне было невесело. Хотя к одиночеству можно привыкнуть.
— А твои родители? Ты не общалась с ними? По словам Керрадайна, ты не нашла с ними общего языка. Неужели они тебя не поддерживали?
— Они всегда заботились обо мне, но между нами никогда не было близости. Ну а к тому времени они вообще уже успели умереть.
— Когда это случилось? До или после того, как ты поступила на работу к Генри?
— После. Если точно, то за неделю до моего двадцать первого дня рождения.
— И отчего они умерли?
— Попали в катастрофу. Мать везла отца в больницу с очередным инфарктом, и «скорая помощь» съехала с дороги и покатилась вверх тормашками по насыпи. Позднее я узнала, что лопнула передняя шина — они ехали на очень высокой скорости.
— Так ты действительно была одна. — Куинн поморщился. — Будь он неладен, этот Пери.
Такого оборота она не ожидала.
— При чем тут Пери? Он поступил, как считал нужным.
— Только не воображай, что он святой. У него был точный расчет.
— Что ты имеешь в виду? Он был так добр.
— А ты никогда не спрашивала себя, с чего бы это ему быть таким добрым?
— Ну, думаю, он беспокоился обо мне и…
— Черта с два беспокоился. Это он все подстроил.
У Элизабет вытянулось лицо.
— Ты думаешь?..
— Я не думаю, я знаю.
— Но он всего-навсего…
— Он не только показал тебе мое письмо, но запустил всю эту игру. Все было рассчитано.
Элизабет замотала головой, но Куинн не дал перебить себя:
— Сегодня вечером он признался в этом.
Ее сонливость как рукой сняло.
— Значит, ты говорил с ним?
— После Керрадайна я зашел к нему. Я сказал, что хочу знать правду и, если придется, выколочу ее из него. У меня и так руки чесались свернуть ему шею.
— Но почему? Не понимаю.
— Ты никогда не задавалась вопросом, что вообще принесло меня в Англию?
Догадка молнией сверкнула у нее в мозгу.
— Неужели Пери?.. — еле слышно прошептала Элизабет.
— Вот именно. Он первым написал мне, что «какая-то смазливая секретутка» пытается подцепить папашу… Я был занят и не обратил особого внимания. Потом он снова написал, теперь уже в панике, что ты по ночам заходишь в комнату к Генри, берешь деньги и подарки…
— Вранье! — взорвалась она.
Куинн продолжал, будто не слышал:
— Пери писал, что Генри клюнул на твой крючок, а когда он попытался «вразумить» старика, то получил звонкую оплеуху. И добавил, что, если я срочно не приму меры, мы приобретем двадцатилетнюю мачеху…
— И ты всему этому поверил! — с хрипом вырвалось у нее.
- Предыдущая
- 25/29
- Следующая
