Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Один неверный шаг - Кобен Харлан - Страница 25
Женщина тепло улыбнулась, показав хорошие, ровные зубы.
– Извините, что заставили ждать. Я – детектив Морин Маклафлин. Из Бергенской прокуратуры. А это – детектив Дэн Тайлз, он работает в этом участке.
Тайлз промолчал. Сложил руки на груди и уставился на Майрона, будто тот был бродягой, помочившимся в его саду. Майрон не отвел взгляда.
– Тайлз, – повторил Майрон. – Как те керамические штуки у меня в ванной.[17]
Маклафлин продолжала улыбаться.
– Мисс Слотер, я могу называть вас Брендой?
Уже лучшая подруга.
– Да, Морин, – ответила Бренда.
– Бренда, если не возражаешь, я хотела бы задать тебе несколько вопросов.
– А вообще, в чем дело? – вмешался Майрон.
Морин Маклафлин сверкнула улыбкой в его сторону. В сочетании с веснушками это выглядело весьма жизнерадостно.
– Может быть, вам что-нибудь принести? Кофе? Или прохладительного?
Майрон встал.
– Пошли, Бренда.
– Уф, – выдохнула Морин. – Посидите немного, ладно? В чем проблема?
– Проблема в том, что вы не хотите говорить нам, зачем нас сюда доставили, – рассердился Майрон. – К тому же вы использовали слово «прохладительное» в бытовом разговоре.
Тайлз в первый раз открыл рот.
– Скажи им, – велел он. Рот его при этом не двигался. Но куст над губами подпрыгнул вверх-вниз.
Маклафлин внезапно засмущалась.
– Я не могу выговорить, Сэм. Не могу, и все.
– Скажи им, – повторил Тайлз.
Майрон развел руками.
– Вы, ребята, это отрепетировали? – Но он уже тянул время. Знал, что сейчас услышит. И не хотел этого слышать.
– Пожалуйста, – попросила Маклафлин, – пожалуйста, сядьте.
Они оба медленно сели. Майрон сложил руки и пристроил их перед собой на столе.
Казалось, Маклафлин подбирает слова.
– У вас есть возлюбленный, Бренда?
– Здесь что, служба свиданий? – вмешался Майрон.
Тайлз отошел от стены. Протянул руку, взял ладонь Майрона, осмотрел и опустил на стол. Потом проделал то же с другой и с отвращением вернул на место.
Майрон постарался скрыть свое недоумение.
– Пользуюсь «Пальмоливом», – сказал он. – Хорошее мыло.
Тайлз отошел и снова скрестил руки на груди.
Теперь Маклафлин смотрела только на Бренду. Она немного наклонилась вперед и понизила голос.
– Ваш отец умер, Бренда. Мы нашли тело три часа назад. Мне очень жаль.
Майрон был готов к этому известию, но его все равно словно метеоритом шибануло. Он вцепился руками в край стола и почувствовал, как голова пошла кругом. Бренда молчала. На лице ничего не отразилось, только дыхание стало частым и неровным.
Тратить время на утешения Маклафлин не стала.
– Я понимаю, вам тяжело, но все равно придется задать вам несколько вопросов.
– Убирайтесь, – сказал Майрон.
– Что?
– Я хочу, чтобы вы и этот Сталин немедленно убрались отсюда. Интервью окончено.
– Тебе есть что скрывать, Болитар? – спросил Тайлз.
– Да, вот именно. А теперь убирайся.
Бренда не пошевелилась. Взглянула на Маклафлин и произнесла лишь одно слова:
– Как?
– Что как?
Бренда сглотнула.
– Как его убили?
Тайлз едва не подпрыгнул.
– Откуда вы знаете, что его убили? Мы не сказали ни слова об убийстве. – Он явно был доволен собой. – Только то, что ваш отец умер.
Майрон поднял глаза к потолку.
– Ну ты нас поймал, Тайлз. Два копа волокут нас в участок, разыгрывают из себя Шиповича и Симона, а мы почему-то приходим к выводу, что ее отец умер неестественной смертью. Ты что, псих?
– Заткнись, засранец.
Майрон быстро встал, опрокинув стул. Подошел к Тайлзу и уставился на него.
– Пошел вон.
– Или?
– Хочешь попробовать меня на зуб, Тайлз?
– С радостью, наглец.
Маклафлин быстро встала между ними.
– Вы что, мальчики, с утра перебрали тестостерона? Ну-ка, разойдитесь.
Майрон не сводил взгляда с Тайлза. Несколько раз глубоко вздохнул. Он вел себя безрассудно. Глупо было потерять контроль над собой. Он это знал. Надо взять себя в руки. Хорас мертв. Бренда в беде. Следует сохранять спокойствие. Он поднял стул и поставил его на место.
– Моя клиентка не будет с вами разговаривать, пока мы не посовещаемся.
– Почему? – спросила Бренда. – В чем дело?
– Они считают, что ты его убила, – сказал Майрон.
Бренда повернулась к Маклафлин.
– Я что, подозреваемая?
Маклафлин сочувственно пожала плечами, будто говоря – я на твоей стороне.
– Ну, пока еще рано что-то утверждать.
– На языке полицейских это означает да, – пояснил Майрон.
– Заткнись, засранец, – рявкнул Тайлз.
Майрон не обратил на него внимания.
– Ответьте на ее вопрос, Маклафлин. Как его убили?
Маклафлин взвешивала ответ.
– Хораса Слотера убили выстрелом в голову.
Бренда закрыла глаза. Снова влез Тайлз.
– С близкого расстояния, – добавил он.
– Верно, с близкого расстояния. Сзади.
– С близкого расстояния, – еще раз повторил Тайлз. Он положил кулаки на стол и наклонился поближе. – Похоже, он был знаком с убийцей. И даже доверял ему.
Майрон показал пальцем на его усы.
– У тебя там какая-то еда застряла. Похоже на яичницу.
Тайлз наклонился так близко, что их носы практически соприкасались. Какие на коже большие поры. Майрон даже испугался, не провалиться бы в одну из них.
– Ты мне не нравишься, засранец.
Майрон наклонился еще ближе. Потом медленно покачал головой из стороны в сторону, касаясь кончиком носа его носа.
– Будь мы эскимосами, – заметил он, – считалось бы, что мы уже обручены.
Это добило Тайлза. Оправившись от шока, он сказал:
– То, что ты ведешь себя как последний говнюк, фактов не меняет. Хораса Слотера замочили с близкого расстояния.
– Это означает, что к нему подкрались, Тайлз. Будь ты настоящим полицейским, то конечно бы знал, что большинство убийц приканчивают своих жертв с близкого расстояния. А вот члены семей такого не делают. – Майрон понятия не имел, соответствует ли это действительности, но прозвучало убедительно.
Бренда откашлялась.
– Где его убили? – спросила она.
– Простите? – отозвалась Маклафлин.
– Где его застрелили?
– Я же сказала. В голову.
– Нет, я хочу знать где. В каком городе?
Разумеется, они понимали, о чем спрашивает Бренда. Просто не хотели говорить, надеясь ее подловить.
– Они нашли его здесь, – ответил за них Майрон. Потом взглянул на Тайлза. – И пока ты еще не сделал следующего выстрела, сообщаю тебе, что догадаться было просто – мы ведь в местном участке. Это может означать лишь одно – тело нашли здесь.
Маклафлин не стала отвечать прямо, а обратилась к Бренде:
– Когда вы в последний раз видели своего отца?
– Не отвечай, – вмешался Майрон.
– Бренда?
Девушка взглянула на Майрона. Глаза ее были широко открыты и, казалось, ничего не видели. Она старалась справиться, но напряжение уже сказывалось. В голосе слышалась мольба.
– Давай скорее покончим с этим?
– Я не советую тебе отвечать.
– Хороший совет, – признал Тайлз. – Если есть, что скрывать.
Майрон взглянул на Тайлза.
– Никак не могу решить, это усы, или просто такие длинные волосы торчат из носа?
Маклафлин все еще старалась казаться крайне дружелюбной, эдакая ласковая душечка.
– Дело обстоит следующим образом, Бренда. Если ты ответишь на наши вопросы, мы на этом закончим. Если будешь молчать, нам станет любопытно, в чем дело. А это выглядит не слишком хорошо, Бренда. Как будто у тебя есть, что скрывать. К тому же, не забывай о прессе.
Майрон поднял руку.
– Вы это о чем?
Ответил Тайлз.
– Все просто, засранец. Ты велишь ей заткнуться, мы сообщаем прессе, что ее подозревают, а она отказывается помочь полиции. – Он мерзко улыбнулся. – И тогда мисс Слотер повезет, если ей доверят рекламировать презервативы.
вернуться17
Тайлз (tiles) – в переводе с английского означает «керамические плитки».
- Предыдущая
- 25/59
- Следующая