Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Венецианская маска. Книга 1 - Лейкер Розалинда - Страница 56
Внезапно Мариэтта увидела, как в одну из лож, что располагалась как раз напротив, вошла Элена Челано. Ее волосы были убраны в высокую прическу, но остались ненапудренными и сохранили прежний золотистый блеск. В них были вплетены сапфиры, ее платье из серебристого шелка с низким декольте белело в полутьме ложи. Она оживленно болтала с сопровождавшими ее синьорами. Мариэтта повернулась к Доменико.
— Это моя самая лучшая подруга Элена!
— Это ложа Челано. Я думаю, вскоре ты сама сможешь убедиться, что ни она, ни те, кто ее сопровождает, ни разу даже и не посмотрят в эту сторону. Это входит в кодекс поведения в обществе, признаваемый и Торризи, и Челано, который обязывает нас не обращать внимания друг на друга, если мы вдруг встречаемся на людях. И если кто-то из сопровождающих Челано или Торризи, неважно кто, знаком с представителями противоположного клана, они просто следуют нормам взаимоотношений тех, кого они в данный момент сопровождают, и таким образом, вероятность конфликта исключается. Это сильно облегчает нам жизнь.
— Однажды на концерте, где выступал хор и оркестр Оспедале, Челано все же пытался бросить тебе вызов.
— Да, я помню этот вечер. Как раз незадолго до этого было несколько стычек между членами наших многоуважаемых фамилий, а за ними всегда следует довольно напряженный период. Впрочем, зачастую бывает, что подобный период им предшествует. А что касается Челано, то его просто застало врасплох мое появление там.
Оркестр заиграл первые такты увертюры к одной из опер Монтеверди, и Мариэтта с нетерпением стала ждать, когда поднимется занавес. Но, несмотря на то, что сегодня пел полный состав, похоже было, что вея публика напрочь забыла о том, что должно было вот-вот начаться на сцене. Люди продолжали оживленно переговариваться друг с другом и ходить из одной ложи в другую. Лишь когда на сцене появилась примадонна, они ненадолго притихли, потому что исполнительница снискала славу в Венеции и обладала превосходными вокальными данными. А потом до самого конца спектакля пение было лишь неким фоном к тому, что происходило в зале. В некоторых ложах вовсю резались в карты, в других же сервировали столы к ужину, а в трех роскошные алые портьеры оказались задернутыми, и поскольку в них, как правило, не присутствовало более пары гостей, нетрудно было догадаться, что именно скрывали эти задернутые портьеры.
Во время второго акта, когда Доменико распорядился, чтобы в их ложу принесли ужин, Мариэтта заметила, что Элена тоже видит ее. Она подавала веером знаки, обозначавшие на их тайном языке приветствие. И тут же вслед за приветствием легкое, почти незаметное движение веером, вверх должно было выразить изумление Элены увидеть Мариэтту здесь.
Мариэтта ответила ей другим жестом — правая рука, возложенная чуть выше груди — что должно было обозначать опасность. И незамедлительно аналогичный сигнал последовал от Элены, предупреждавшей подругу, что и ей следует быть крайне осторожной. У обеих еще не существовало жеста, определявшего понятие «помолвлена», но Мариэтта, чуть передвинув кольцо вниз и вверх, не сомневалась, что Элена смекнет, в чем дело.
— Что-нибудь с кольцом? Оно тебе, случаем, не велико? — заботливо осведомился Доменико. — Если что-нибудь не так, то его можно заменить.
— Нет-нет, кольцо мне совершенно впору, просто я не могу на него налюбоваться.
Элена заметила, что Доменико обратился к Мариэтте с расспросами, и обе подруги больше не рискнули продолжить обмен своими шифрованными посланиями.
Во время третьего акта в ложе появился брат Доменико Антонио Торризи. Мариэтта тут же узнала его, хота в последний раз видела бог весть как давно, на одном из ридотто, где они выступали вместе с хором Оспедале. Изъясняясь в самых учтивых выражениях, он поздравил ее со скорым вступлением в их семью.
— Мне не раз приходилось слышать, как вы поете, Мариэтта, — сказал Антонио, склоняясь, чтобы поцеловать ей руку. — И теперь, когда вы попались в руки моему дорогому братцу, тех прежних концертов Оспедале уже не вернуть. — Он заразительно улыбнулся. — Надеюсь, для нас вы будете петь?
— Обязательно, — пообещала Мариэтта.
Антонио подвинул кресло и остался на несколько минут поболтать с ней. Мариэтта заметила, что он, как и Доменико, ни разу не взглянул в сторону ложи Челано.
По пути назад в Оспедале Доменико стал строить планы на ближайшее будущее, что они станут делать сразу после свадьбы.
— Я непременно отвезу и покажу нашу виллу за городом. Очень хорошо уехать из Венеции на лето, и я не сомневаюсь, что тебе там понравится. Там так тихо, спокойно, это напомнит твои родные места. — Доменико замолчал, видя улыбку на ее лице, недоуменно спросил: — Что тебя так забавляет?
— Думаю о том, как бы я смеялась, если бы мне кто-нибудь сказал, что я однажды буду жить на вилле, на той самой, которую мне показал Изеппо, когда мы впервые направлялись в Венецию. Ведь он мне тогда предрек, что я непременно выйду замуж за самого дожа и, выходит, ошибся.
— Я не сомневаюсь, что ты могла бы сделать лучший-выбор, чем я.
Она удивленно вскинула брови.
— Разве здесь речь когда-нибудь заходила о моем выборе? — суховато осведомилась она.
— Извини, я допустил бестактность.
— Нет, нет. В общем, наверное, все же можно сказать, что я сделала выбор между бегством из Венеции и тем, чтобы остаться здесь.
— Это очень великодушно с твоей стороны, Мариэтта. Я не сомневаюсь, что мы с тобой поладим.
Теплота в его голосе передалась и ей. Потом Доменико снова прижал ее к своему крепкому, мускулистому телу, они поцеловались, и Мариэтта почувствовала, что сердце ее готово выпрыгнуть из груди от любви к нему.
Когда они прибыли к спуску к воде у Оспедале, их внимание привлек плач грудного ребенка. Присмотревшись, они увидели в проеме ниже ворот что-то завернутое в дорогую шаль. Мариэтта предположила, что это был подкидыш, которым разрешилась не так давно какая-нибудь состоятельная женщина, скорее всего богатая куртизанка, и поспешила избавиться от него, как поступали сотни ее товарок. Мариэтта взяла на руки ребенка, который зашелся криком и стала его укачивать, пытаясь успокоить.
— Как повезло ему, что сейчас ночи теплые, — сказал Доменико, подойдя к воротам и берясь за ручку звонка.
— Обычно матери все же звонят в звонок, прежде чем исчезнуть отсюда, — пояснила Мариэтта, — но иногда они боятся, что не успеют вовремя скрыться. — Вот уж поистине неожиданное завершение нашего вечера! — воскликнула Мариэтта.
— Когда ты со мной, Мариэтта, жизнь вообще становится чередой неожиданностей, приятных, разумеется. — В его глазах появилось то же самое, уже успевшее стать знакомым ей выражение — Доменико просто обнимал ёе взглядом. — И да будет так всегда! — с шутливым пафосом воскликнул он. Мариэтта пожелал Доменико спокойной ночи.
Сторож открыл ворота и стал уже открывать калитку, чтобы впустить Мариэтту, как к ним направилась разъяренная сестра Сильвия.
— Я уже окрестила его, — доложила Мариэтта, подавая младенца монахине. — Она будет носить имя Мариэтта. Я уже пробыла в Оспедале достаточно долго, к этому имени успели привыкнуть, и поэтому пусть здесь на память обо мне останется еще одна Мариэтта после того, как я выйду замуж за синьора Торризи и покину эти стены.
Но сестра Сильвия была не из тех, кому можно было спокойно заговаривать зубы.
— Как произошло, что вы возвращаетесь в столь позднее время, Мариэтта?
— Но зато как я провела время! — Мариэтта, казалось, не замечала строгих интонаций монахини, и, пританцовывая, стала подниматься по ступенькам. Вслед ей летели негодующие крики сестры Сильвии.
— Синьору Торризи больше не будет дозволено забирать вас без меня!
Мариэтта, стоя на лестнице, обернулась и, перегнувшись через перила, рассмеялась.
— Видели бы вы меня в опере! К тому же без маски! И без покрывала на лице! Половина Венеции узнала меня!
От крика сестры Сильвии, который последовал после небольшой паузы, необходимой для того, чтобы оправиться от шока, зазвенели даже хрустальные подвески люстры, и ребенок, только что успокоившийся, стал кричать и плакать.
- Предыдущая
- 56/66
- Следующая
