Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Драматические произведения. Мемуары - де Бомарше Пьер-Огюстен Карон - Страница 64
Графиня (подражая голосу Сюзанны). А вы были уверены, что она состоится?
Граф. Как же не быть уверенным после хитроумной твоей записки? (Берет ее за руку.)Ты дрожишь?
Графиня. Я очень боялась.
Граф. Я не хочу лишать тебя поцелуя, который вместо тебя достался мне. (Целует ее в лоб.)
Графиня. Какие вольности!
Фигаро (в сторону). До чего же она отвратительна!
Сюзанна (в сторону). До чего же она обворожительна!
Граф (берет жену за руку). Какая тонкая и нежная кожа! Ах, если бы у графини была такая же прелестная ручка!
Графиня (в сторону). Вот что значит предубеждение!
Граф. Разве у нее такая же налитая, округлая рука? Такие же хорошенькие пальчики, изящные и шаловливые?
Графиня (голосом Сюзанны). Значит, любовь…
Граф. Любовь… это всего лишь роман сердца. Содержанием его является наслаждение, оно-то и привело меня к твоим ногам.
Графиня. Вы уже не любите графиню?
Граф. Я очень ее люблю, но три года супружества придали нашему союзу что-то уж слишком добродетельное!
Графиня. Чего же недостает вашей жене?
Граф (лаская ее). Того, что я нахожу в тебе, моя прелесть…
Графиня. А именно?
Граф. Не знаю. В тебе, быть может, меньше однообразия, больше задора в обращении, какое-то особое обаяние, иной раз, пожалуй, и неуступчивость. Наши жены думают, что если они нас любят, то это уже все. Вбили это себе в голову и уж так любят, так любят (в том случае, если действительно любят) и до того предупредительны, так всегда услужливы, неизменно и при любых обстоятельствах, что в один прекрасный вечер, к вящему своему изумлению, вместо того чтобы вновь ощутить блаженство, начинаешь испытывать пресыщение.
Графиня (в сторону). Ах, какой урок!
Граф. В самом деле, Сюзон, мне часто приходило в голову, что если мы ищем на стороне того наслаждения, которого не находим у себя дома, то это потому, что наши жены не владеют в достаточной мере искусством поддерживать в нас влечение, любить всякий раз по-новому, оживлять, если можно так выразиться, прелесть обладания прелестью разнообразия.
Графиня (уязвлена). Значит, женщины должны всё…
Граф (со смехом). А мужчины — ничего? Но разве мы властны изменить закон природы? Наше дело — добиваться взаимности, а дело женщин…
Графиня. А дело женщин?
Граф. Уметь нас удерживать. Об этом-то как раз слишком часто забывают.
Графиня. Я-то уж не забуду.
Граф. Я тоже.
Фигаро (в сторону). Я тоже.
Сюзанна (в сторону). Я тоже.
Граф (берет жену за руку). Здесь очень сильное эхо — будем говорить тише. Так вот, тебе об этом думать не надо: Амур создал тебя такой живой и такой хорошенькой! Чуть-чуть своенравия — и ты будешь самой обольстительной любовницей в мире! (Целует ее в лоб.)Сюзанна, кастильцы верны своему слову. Вот обещанное золото в уплату за утраченное мною право воспользоваться теми упоительными мгновениями, которые ты мне даришь. А так как милость, которую ты соблаговолила мне оказать, не имеет цены, то к золоту я присоединяю кольцо с брильянтом, и ты будешь его носить в знак любви ко мне.
Графиня (приседает). Сюзанна все принимает с благодарностью.
Фигаро (в сторону). Ну и мерзавка!
Сюзанна (в сторону). Вот это нам подарок так подарок!
Граф (в сторону). Она корыстолюбива. Тем лучше.
Графиня (глядя в глубину сцены). Я вижу факелы.
Граф. Это всё приготовления к твоей свадьбе. Пока они пройдут, зайдем на минутку в одну из этих беседок?
Графиня. Ведь там же темно?
Граф (осторожным движением увлекает ее за собой). К чему нам свет? Мы же читать не собираемся.
Фигаро (в сторону). А ведь пошла! Не ожидал. (Приближается к ним.)
Граф (обернувшись, возвышает голос). Кто здесь ходит?
Фигаро (гневно). Не ходит, а нарочно подходит!
Граф (графине, тихо). Это Фигаро!.. (Убегает.)
Графиня. Я за вами. (Входит в беседку направо.)
Граф скрывается за деревьями, в глубине сцены.
Явление восьмое
Фигаро, Сюзаннав темноте.
Фигаро (старается разглядеть, куда ушли граф и графиня, которую он принимает за Сюзанну). Ничего не слышно; они вошли в беседку; все ясно. (Взволнованно.)Эй вы, мужья-ротозеи! Вы держите наемных соглядатаев, месяцами ходите вокруг да около и все никак не можете поймать с поличным, — берите-ка пример с меня! С первых же дней я слежу и подслушиваю за моей невестой, и вот сразу все приведено в ясность. Прелестно! Никаких сомнений! По крайней мере знаешь, как поступить. (Быстро ходит по сцене.)К счастью, теперь мне это безразлично, ее измена меня нисколько не волнует. Наконец я их накрыл!
Сюзанна (осторожно подкрадывается в темноте; про себя). Ты мне заплатишь за все твои миленькие подозрения. (Голосом графини.)Кто это?
Фигаро (сам не свой). Кто? Тот, кто всей душой желал бы, чтобы чума унесла его в самый день его рождения…
Сюзанна (голосом графини). Ба, да это Фигаро!
Фигаро (вглядевшись, с живостью). Ваше сиятельство!
Сюзанна. Говорите тише.
Фигаро (быстро). Ах, сударыня, само небо привело вас сюда! Как бы вы думали, где теперь граф?
Сюзанна. Что мне за дело до этого бессердечного человека? Скажите…
Фигаро (еще быстрее). А как бы вы думали, где теперь моя невеста Сюзанна?
Сюзанна. Да тише вы!
Фигаро (очень быстро). Эта самая Сюзон, которую все считали такой добродетельной, которая корчила из себя такую неприступную!.. Они заперлись вон там. Я их сейчас позову.
Сюзанна (закрывает ему рот рукой, забыв изменить голос). Не надо!
Фигаро (в сторону). Это же Сюзон! God-dam!
Сюзанна (голосом графини). Вы словно встревожены?
Фигаро (в сторону). Изменница! Вздумала меня провести!
Сюзанна. Мы с вами, Фигаро, должны отомстить.
Фигаро. Вам очень этого хочется?
Сюзанна. Иначе я не была бы женщиной! А у мужчин для этого столько способов!
Фигаро (таинственно). Сударыня, мы здесь одни. Средство женщины… стоит всех наших!
Сюзанна (в сторону). Каких пощечин я бы ему надавала!
Фигаро (в сторону). Недурно было бы еще до свадьбы…
Сюзанна. Что же это за месть, которая не содержит в себе ни капли любви?
Фигаро. Всякий раз, когда вам покажется, что любви нет, это будет лишь означать, что она скрыта под маской уважения.
Сюзанна (уязвлена). Не знаю, действительно ли вы так думаете, но в словах ваших не чувствуется искренности.
Фигаро (на коленях, с комическим пылом). Ах, сударыня, я обожаю вас! Примите в рассуждение время, место, обстоятельства, и пусть ваше негодование придаст еще больше жара моей мольбе.
Сюзанна (в сторону). Как чешется рука!
Фигаро (в сторону). Как бьется сердце!
Сюзанна. Но, сударь, вы подумали о том…
Фигаро. Да, сударыня, да, я все обдумал.
Сюзанна…что ни гнев, ни любовь…
Фигаро…не терпят отлагательств, иначе все погибло. Вашу руку, сударыня!
Сюзанна (дает ему пощечину; своим обычным голосом). Вот она!
- Предыдущая
- 64/143
- Следующая