Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Классическая драма Востока - Гуань Хань-цин - Страница 31
Голоса за сценой.Входите, входите, подруги!
Душьянта (прислушиваясь). Справа от купы деревьев как будто слышатся голоса. Пойду вперед. (Идет и смотрит кругом.)Да это девушки-отшельницы, и у каждой — кувшин, и как раз такого размера, чтобы ей легко было его нести. Они идут утолять жажду молодых деревьев. (Пристально разглядывая.)Какое чарующее зрелище!
Лишь девушки в спасительной глуши Так целомудренны, так хороши, А во дворцах, на женской половине, Подобной красоты нет и в помине: Лиан садовых так затмят красу Лианы, свет узревшие в лесу!Укроюсь в тени и подожду девушек. (Стоит и смотрит.)
Появляется Шакунтала с двумя подругами; они поливают деревья.
Шакунтала.Сюда, сюда, подруги!
Анасуйа.Мне кажется, милая Шакунтала, что твоему отцу, святому Канве, деревья дороже, чем ты, — иначе он не приказал бы тебе, которая нежнее лианы, наполнять водой все канавки около деревьев.
Шакунтала.Я это делаю не только по приказу отца. Я люблю деревья, они для меня — родные сестры. (Поливает деревья.)
Душьянта.Так это и есть дочь святого подвижника! Поистине, почтенный Канва поступает плохо, возлагая на нее такую тяжкую работу в обители.
Кто принуждает молодость прелестную Жить в пустыни, надев кору древесную, Тот вздумал лотосовыми листами Рубить твердейшую лиану Шами [43].Укроюсь под сенью дерева и полюбуюсь на нее, невинную. (Прячется.)
Шакунтала.Милая Анасуйа, наша Приямвада так затянула на мне одежду из бересты, что она жмет. Прошу, распусти ее.
Анасуйа.Как хочешь. (Распускает одежду.)
Приямвада (смеясь). Почему ты упрекаешь меня, — вини свою цветущую молодость, которая так развила твои груди!
Душьянта.Она права.
Вот одежду из коры древесной На плече связует узелок, И наряд суровый, жесткий, тесный, Холмики ее грудей облек. Всех движений спрятана веселость, Свежая сокрыта красота, — Так цветок порой упрятан в полость Слабого, поблекшего листа.Но если говорить правду, берестяная одежда, хотя и не соответствует ее юной прелести, по-своему украшает ее:
Цветущий лотос нам приятен, Хоть грязной тиною обвит. Хоть на луне и много пятен — А все же хороша на вид! И этой девушки сиянье Еще красивей и сильней Не потому ли, что на ней Берестяное одеянье?
Шакунтала (смотря вперед). Ветерок колеблет пальцы-побеги деревца кесары [44], и они как бы манят меня. Подойду и посмотрю. (Приближается к дереву.)
Приямвада.Не двигайся, Шакунтала, постой одно мгновение там, где ты стоишь.
Шакунтала.Почему?
Приямвада.Когда ты приблизилась к дереву, мне почудилось, будто лиана обвила ствол кесары.
Шакунтала.Как ты умеешь льстить, Приямвада. Не поэтому ли и назвали тебя "Приятноречивой"?
Душьянта.Приямвада сказала Шакунтале правду, хотя и приятную!
Нежные руки — побеги лианы, Алые губы — душистая завязь. О, этой юности цвет несказанный, В каждой лиане он вызовет зависть?Анасуйа.Посмотри, Шакунтала, лиана сама выбрала себе жениха: она стала невестой мангового дерева. Ты назвала эту лиану "Лесная Лучезарность". Ты не забыла ее?
Шакунтала.Я забыла бы себя, если бы забыла ее. (Подходит к лиане и радостно смотрит на нее.)В какую чудесную пору соединилась эта чета: ярко расцветшая лиана, Лесная Лучезарность, и ствол манго, чьи побеги сулят наслаждение. (Стоит и любуется.)
Приямвада.Анасуйа, ты знаешь, почему Шакунтала так пристально смотрит на Лесную Лучезарность?
Анасуйа.Нет, я даже не догадываюсь, скажи мне.
Приямвада.Она думает: "Пусть и я с любимым соединюсь, как соединилась Лесная Лучезарность со стволом манго!"
Шакунтала.Свое желание ты присвоила мне. (Зачерпывает кувшином воду.)
Душьянта.О, если бы я узнал, что у дочери святого отшельника мать принадлежит к другой касте! Я надеюсь на это:
Она за воина должна быть отдана, — Вот почему во мне к ней родилось влеченье. Когда в сомненьях ум, когда стезя трудна, Лишь голос внутренний дарует нам решенье.Однако мне нужно разузнать всю правду о ней.
Шакунтала (волнуясь). Ой! Ой! Вокруг моего лица вьется шмель! Брызги воды, когда мы поливали дерево, потревожили его, и он покинул лиану. Сейчас он ужалит меня! (Изображает испуг.)
Душьянта
(страстно)
Зачем ты вьешься, шестиногий? Свой взгляд, потупленный досель, Она направила с тревогой Вслед за тобой, жужжащий шмель! Несмело изогнула брови, — Кого прельщать в глуши лесной? А ей играть глазами внове: Не страсть, а страх тому виной!И еще:
(с некоторой ревностью.)
Во время своего полета У возбужденных вьешься глаз, Ты на ухо ей шепчешь что-то, Как будто тайна есть у вас. — Отмахивается руками Красавица: ты слишком груб! Но вьешься вновь над ней кругами И пьешь нектар невинных губ. Познать ее я жажду страстно, — Увы, недостижима цель: К чему стараться мне напрасно? А ты всего добился, шмель!Шакунтала.Наглец не прекращает своих домогательств. Уйду отсюда! Как, и он за мной? Подруги, спасите меня от этого скверного, бесстыжего шмеля!
Обе подруги.Кто мы такие, чтобы спасать тебя? Позови на помощь царя Душьянту: долг венценосцев — охранять священные рощи.
Душьянта.Хороший повод объявиться. Однако они… (не договаривает, в сторону)… признают во мне царя. Ладно, скажу им так…
Шакунтала.Он и здесь меня преследует!
Душьянта (поспешно выступая вперед). Кто преследует девушку?
Когда великая держава Цветет под властью паурава [45]И строгим судит он судом Всех, незнакомых со стыдом, — Какой наглец и оскорбитель Ворвался в мирную обитель, Как смеет обижать злодей Ее прекрасных дочерей?
Девушки при виде царя выказывают некоторое смущение.
Анасуйа.Ничего особенно ужасного не произошло, благородный господин. Просто нашу подругу испугал назойливый шмель.
Душьянта.Я надеюсь, благородные госпожи, что ваше благочестие возрастает в святом уединении.
- Предыдущая
- 31/211
- Следующая