Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Классическая драма Востока - Гуань Хань-цин - Страница 38
Душьянта (увидев Шакунталу). А кто эта госпожа?
Хоть легкое на ней надето покрывало, Чтоб юная краса людей не чаровала, Среди отшельников она — цветок живой, Который окружен увядшею листвой.Ветравати.Меня тоже разбирает любопытство, но мой рассудок отказывается сейчас мне служить. А внешность ее такова, что ею можно любоваться.
Душьянта.Довольно. Я не должен смотреть на чужую жену.
Шакунтала (прижимая руку к груди, в сторону). Сердце мое, почему ты заныло? Вспомни любовь царя и успокойся.
Сомарата (выступая вперед). Мы встретили отшельников с надлежащим почетом. Они пришли с посланием царю от своего наставника. Благоволите их выслушать, государь.
Душьянта.Я слушаю.
Отшельники (поднимая руки). Да пребудет государь с победой!
Душьянта.Приветствую всех вас.
Отшельники.Да обретешь ты все, чего желаешь!
Душьянта.Совершаются ли ваши благочестивые занятия без помех?
Отшельники
Кто помешает священным занятиям в роще, Если ты нас охраняешь, исполненный мощи? Разве посмеет полночная тьма появиться, Если над миром на небе сверкает денница?Душьянта.Значит, не напрасно я облечен званием царя! В добром ли здравии пребывает, на радость миру, святой отец Канва?
Отшельники.Достигшие духовного совершенства повелевают и своим телесным здоровьем. Святой отец наказал нам, государь, справиться о твоем здоровье, а потом сказал…
Душьянта.Что приказывает мне святой отец?
Шарнгарва.Он сказал: "Поскольку ты женился на моей дочери с ее согласия, то я с радостным сердцем благословляю вас обоих.
Ты великих царей украшенье, Ты явил благородства черты, Шакунтала есть воплощенье Благочестия и доброты. Много свадебных было веселий, Многих Брахма исполнил мечты, Но такой не знавал он доселе Добродетельной, чистой четы!"Она беременна от тебя. Благоволи принять ее, чтобы жить с нею по закону.
Гаутами.И я хотела бы кое-что сказать, если бы меня спросили. Ведь как все получилось?
Без ведома ее отца, без ведома родных,
Вы сами заключили брак, невеста и жених!
Шакунтала (в сторону). О, как я жду ответа государя!
Душьянта.Что все это значит?
Шакунтала (в сторону). Какие обидные слова! Они обжигают сердце, как пламя.
Шарнгарва.Вот именно, что все это значит? Вам-то, государь, хорошо известны наши обычаи:
Хоть женщина замужняя верна, Но если с мужем не живет жена, А в доме родичей, ей близких кровно, — Считают люди, что она виновна. Поэтому желают, чтоб она, — Пусть даже мужем нелюбима будет, — Жила при нем: не то ее осудят.Душьянта.Вы утверждаете, что я женат на этой женщине?
Шакунтала (печально, в сторону). Сердце мое, сбылось все, чего ты боялось!
Шарнгарва
Разве вправе нарушать законы Государь — и на глазах у всех?..Душьянта.Откуда это обвинение, основанное на лжи?
Шарнгарва
(продолжая стих)
Только хмелем власти опьяненный Может совершить подобный грех!Душьянта.Меня оскорбляют со злым умыслом!
Гаутами.Доченька, отбрось на один только миг свою стыдливость. Я приподниму твое покрывало — и муж признает тебя. (Делает это.)
Душьянта
(глядя на Шакунталу, в сторону)
Отшельница, обворожив мой взгляд, Открыла красоту свою. Но был ли прежде я на ней женат? — Себе вопрос я задаю. Так над жасмином кружится пчела, Едва лишь утро настает: Она росу внутри цветка нашла, А ей добыть хотелось мед. И мысль ее способна заблудиться: Как быть, — отвергнуть или насладиться?(Царь погружается в размышления.)
Ветравати.Какой он добродетельный, наш государь! Другой не стал бы долго раздумывать, приди к нему такая прелесть!
Шарнгарва.Почему вы молчите, государь?
Душьянта.Достопочтенные! Сколько я ни думаю, как ни напрягаю память, — не могу припомнить, чтобы я взял в жены эту женщину. Как же я приму ее, беременную, когда знаю, что стану владельцем поля, а сеятелем был другой [49]?
Шакунтала (в сторону). Горе мне! Государь отрицает даже супружество наше! Высоко вознесли меня мои надежды, — где они теперь?
Шарнгарва
Ведете вы бесчестный разговор! Добро, что вы похитили, как вор, Вам подарил наставник наш почтенный, А вы ему ответили изменой, Удвоили подвижника позор!Шарадвата.Довольно, Шарнгарва. Ты сказал все, что должен был сказать. Выслушали мы и ответ царя. Шакунтала, теперь скажи ему то слово, которое все объяснит.
Шакунтала (в сторону). Если прошла такая любовь, как его любовь, если даже такой, как он, меня забыл, — то зачем напоминать о себе? Лишь оплакивать себя — вот что мне остается! (Громко.)Мой повелитель… (Останавливается.)Нет, теперь, когда вы отрицаете наше супружество, не подобает мне вам говорить: "мой"… Паурав, справедливо ли вы поступаете со мною после того, как в лесной пустыни вы взяли мое доверчивое сердце и стали моим мужем?
Душьянта (затыкая уши). Какая ложь!
Зачем словами лживыми такими Свое чернишь ты родовое имя, Зачем меня свалить желаешь в грязь? Вот так поток, на берег устремясь, Внезапно дерево на землю валит, И берег весь водою мутной залит!Шакунтала.Если вы в самом деле поступаете так только потому, что подозреваете, будто я — жена другого, то я развею ваши подозрения с помощью перстня-приметы.
Душьянта.Превосходная мысль.
Шакунтала (ощупывая свой палец). О боги! На моем пальце нет перстня! (В отчаянье смотрит на Гаутами.)
Гаутами.Доченька, когда на пути сюда мы достигли места паломничества, достигли берега, на который сошел некогда Индра, ты пожелала почтить воды Ганги, в которую вступила сама Шачи, жена Индры. Наверно, ты не заметила, как обронила перстень в реку.
Душьянта (усмехнувшись). Отличная выдумка. Но какова женская сообразительность!
Шакунтала.Да явит творец свое могущество! Я скажу вам еще кое-что.
- Предыдущая
- 38/211
- Следующая