Выбери любимый жанр
Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Стихотворения Поэмы Шотландские баллады - Бёрнс Роберт - Страница 78
78
Изменить размер шрифта:
[114]Наследник Линна
Перевод Ю. Петрова
О господа, откройте уши, Сейчас я песню вам спою О том, как лорд, наследник Линна, Беспечно начал жизнь свою. Мать выросла в семействе знатном, Отец достойным лордом был, Увы, они ушли на небо, А он весельчаков любил. И шли разгульные попойки, Пиры с заката до утра, А лучшей для него усладой Была картежная игра. Он хохотал, кутил, резвился, В забаву деньги превращал И не копил, а только тратил — Тут и король бы обнищал. Так лихо жил наследник Линна, Пока совсем не сел на мель, Настало время для продажи Угодий, замков и земель. В его семье слуга был хитрый, Который, жаждя перемен, Добился денег и богатства,— Его прозвали Джон Безмен. «Не унывай, наследник Линна, Ведь я, покорный твой слуга, Тебе дам золота и денег За пашни, земли и луга». «Увы, то золото, что было, Теперь в руках других людей; Дай, Джон, мне денег — а за это Моими землями владей». И Джон Безмен составил запись, Где все учел и указал; Увы, на каждый фунт уплаты Земли он на три фунта взял. Он деньги выложил охотно, Он рад был сделке без потерь: «Тебе — монеты, мне — поместья, Я Линна властелин теперь!» Так продал все наследник Линна, Все оптом, до клочка земли, Все, кроме нищенской лачуги, Стоявшей от людей вдали. Ему отец твердил пред смертью: «Ты к жизни праведной негож, Ты промотаешь все владенья, Все золото ты проживешь. Но этот дом не продавай ты, Клянись Спасителем Христом; Когда тебя весь мир оставит, Найдешь ты друга в доме том…» «Друзья, — сказал наследник Линна, — Я вновь богат, давайте пить, Тому вовек не знать веселья, Кто золото привык копить». Так было пропито без меры, Без счета золотых монет; И вот все золото исчезло, Глядь — а друзей-то нет как нет. В карманах пусто; три монетки Всего осталось из добра: Одна свинцовая, другие — Из меди и из серебра. «Увы, — сказал наследник Линна,— Во всем я виноват один, Я мог бы обойтись без денег, Когда принадлежал мне Линн. Но у меня друзей немало, Чего бояться мне беды? У всех займу я понемногу И тем избавлюсь от нужды». Один дружок больным сказался, Другой и сам был весь в долгу, А третий прочь прогнал, промолвив: «Кормить лентяев не могу!» «Увы, — сказал наследник Линна,— Выходит, я же виноват? А ведь друзьям жилось жеплохо В те дни, когда я был богат! Мне стыдно клянчить подаянье У тех, кто пил мое вино. Работать я не научился, Красть и разбойничать грешно. Пойду-ка, по отцову слову, В тот дом, к безлюдным тем местам: Когда меня весь мир оставил, Найти я должен друга там». И поспешил наследник Линна Через болота прямиком В уединенную долину, В отцовский обветшалый дом. Вот он пришел и огляделся, Ища удобства и уют, Но голы, пусты были стены И так тоскливо было тут! Напрасно свет дневной стремился Вовнутрь, в жилище вход ища,— Окошки низкие, слепые Исчезли в зарослях плюща. Ни стула, ни стола, ни лавки, Ни очага, ни тюфяка, И только мрачно и зловеще Петля свисала с потолка. К петле приколота записка, А в ней написаны слова: «Ты золото свое растратил, Бездельник, жертва мотовства! Твое безделье и беспутство Давно предвидел я — и вот Твой верный друг, — он от позора И от стыда тебя спасет!» Был поражен наследник Линна, Загробный прочитав упрек, И сердце от вины забилось, И щеки стыд ему обжег. И застонал наследник Линна, Постигнув пагубность утрат: «Да, по душе мне друг пеньковый, И с ним я побрататься рад!» Он голову просунул в петлю, Всем телом на нее налег, Упал — и в тот же миг увидел, Как расступился потолок. Он чуть не умер от испуга, Но был он все-таки живуч; Очнулся — вновь пред ним записка, И золотой в записке ключ. И вот из нового посланья Узнал он место тайника, В котором спрятаны надежно Вместительных три сундука. Два были с золотом червонным, А третий полон серебра, Бумага рядом, на бумаге — Следы отцовского пера: «Еще раз, сын мой, повторяю: Живи, как должно, на земле, И если прошлое не бросишь, Окончишь жизнь свою в петле». «Отец, — сказал наследник Линна,— Я слово здесь тебе даю, Что я исправлюсь — а иначе В петле окончу жизнь мою». Поклялся так наследник Линна И прочь пошел от этих стен, Шагал он торопливо к дому, Где жил мошенник Джон Безмен. Глядел тот важно, по-господски, И спеси было в нем полно, А за столом сидели лорды И пили крепкое вино. «Я рад, мой добрый Джон, что вижу Тебя с достойными людьми; Прошу тебя об одолженье: Хоть сорок пенсов мне займи». «Ступай отсюда прочь, бездельник, И покорись своей судьбе; Да буду я отвержен богом, Когда хоть пенни дам тебе!» Тогда сказал наследник Линна Не Джону, а его жене: «О леди, будьте милосердны, Хоть что-нибудь подайте мне». «Ступай отсюда! Я не стану К подачкам нищих приучать; А если вешать оборванцев, То надобно с тебя начать!» Но произнес один из лордов, Что за столом у Джона пил: «Эй, обернись, наследник Линна, Ты, помню, добрым лордом был. Ты был радушным, щедрым малым, И это не забыли мы — Тебе дарю я сорок пенсов И столько же даю взаймы. Ты, Джон, давай ему отныне Вино и место у стола: Ведь ты скупил его владенья, И сделка выгодной была». А Джон Безмен ответил злобно, В торгашеский впадая пыл: «Да буду я отвержен богом, Коль не в убыток я купил! Я говорю, наследник Линна, Тебе и этим господам, Что я дешевле на сто марок Обратно все тебе отдам». И тут сказал наследник Линна: «Составьте, как велит закон, Об этой новой сделке запись,— А вот и деньги, добрый Джон!» Упал на стол с веселым звоном Битком набитый кошелек, И Джон Безмен, объятый горем, Ни слова вымолвить не мог. Швырнул наследник Линна деньги: «Ты, Джон, их должен сосчитать, Тебе — монеты, мне — поместья, Я Линна властелин опять! А ты, что за меня вступился, Ко мне сочувствие храня,— Возьми обратно сорок пенсов И сорок фунтов от меня». «Увы, — заохала хозяйка,— На горе мне такой обмен: Вчера был «леди Линн» мой титул, А нынче — «госпожа Безмен». «Прощай, — лорд Линн сказал Безмену.— А если снова, на беду, Решу свои продать я земли, К тебе я, Джон Безмен, приду…» вернуться114
Наследник Линна(«The Heir of Linne») — Перевод сделан по тексту, опубликованному в книге: D. Herd, op. cit., 1769, p. 227.
Сюжет этой баллады имеет восточное происхождение.
- Предыдущая
- 78/87
- Следующая
Перейти на страницу:
