Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Западноевропейская поэзия XХ века. Антология - Коллектив авторов - Страница 141
ВЕЧНОСТЬ
Перевод Ю. Стефанова
Люди, не верьте смерти. Бывает, надежда спит. Лишь ветер в закатном свете колосьями шевелит. В колосьях вечность звенит. Прислушайтесь. Звон стихает. Значит, времени больше нет. Ветер уснул. Поднимает голову бог. Начинает оплакивать средь ветвей летнюю ночь соловей. Прислушайтесь. Стихли стоны соловья, а колокола проснулись. И над зеленой землей от села до села призывные звоны эти опять летят на рассвете. Люди, не верьте смерти.ПЕСЕНКА ОБО ВСЕМ ПО ПОРЯДКУ
Перевод Ю. Стефанова
Бог начал с яблока, потом он создал древо, а под конец — Адама с Евой. И всем пред — шествует плодам тот плод, что ел в раю Адам. Бог создал, почесав в затылке, сначала ночь, а после тьму, сперва признанье в страсти пылкой, а уж потом — и страсть саму. Бог создал рыб и пароходы, потом шторма, а следом — воды. Сперва был создан пьяный Ной, а после — гроздий сок хмельной. А ту, в которую влюбился без памяти сегодня я, создать он прежде умудрился, чем создал самого себя. * * *«Эта девушка умерла, от любви умерла она…»
Перевод Ю. Денисова
Эта девушка умерла, от любви умерла она. Положили в землю ее, а заря занималась, бледна. Одиноко лежала она и нарядней была, чем весна. Одиноко лежала в гробу и в могиле осталась одна, А они, веселясь, ушли, чтобы радость испить до дна, Распевая: «Своя судьба, видно, каждому суждена». Эта девушка умерла, от любви умерла она, А они все в поля ушли, чтоб собрать урожай сполна.СТАРЫЙ НИЩИЙ
Перевод Ю. Денисова
Я видел добряков, вельмож, людей труда, Но шляпу полную не видел никогда. Оплевана, она стоит передо мною, Наш с ней невесел вид, мы мокнем под стеною. Дитя! Ты бросил грош. Я тронут, одинокий, И слезы серебрят мои худые щеки. Есть змеи-женщины и есть мужчины-звери. Я многое узнал, стучась в чужие двери. Стоптал я башмаки, мои устали ноги, Я тропки исходил и пыльные дороги. Я видел в двадцать лет добрейшую из фей, Но нет ее давно, и плачу я по ней. Жестокого ружья мне ненавистен вид: Огонь и грохот, дым — и вот олень убит. Застигнутый грозой, бродил в лесах я черных, И ввысь неслась листва — метла небес просторных. Я видел Жанну д’Арк, что в бой войска водила, И в облаках над ней — святого Михаила. Он целовал ее и мчался вновь вперед. Я видел, как в реке венок любви плывет. Я многое видал! И пляшущих пастушек, И в небе радугу, и ливни из лягушек. И только одного не видел, господа, — Я шляпу полную не видел никогда.ХОРОВОД
Перевод Ю. Стефанова
Если бы девушки всей земли руку друг дружке дали, вокруг океана тогда б они веселый танец сплясали. Если бы парни всей земли захотели стать моряками, над океаном они б навели мост своими руками. Если бы люди всей земли решили за руки взяться, вокруг всей земли до упаду б могли все в хороводе мчаться.ШАРЛЬ ПЕГИ
Шарль Пеги(1873–1914). — Сын столяра, окончил лицей в родном Орлеане. В юности активный участник социалистического движения, блестящий публицист («О социалистическом городе», 1897). В 1908 г. обращается к католицизму; патриотические мотивы его поэзии, воспоминания о героическом прошлом Франции обретают молитвенный характер, облекаются в форму «мистерий» («Мистерия милосердия Жанны д’Арк», 1911; «Мистерия невинно убиенных младенцев», 1912). Завораживающая монотонность стиха, звучащего как литургическое песнопение, бесхитростность образов, с незначительными изменениями переходящих из строки в строку, бесконечные вариации двух-трех основных тем характеризуют сборники «Ковер св. Женевьевы и Жанны д’Арк», 1912; «Ковер богоматери», 1913; «Ковер Евы», 1913. 5 сентября 1914 г. Пеги погиб в битве на Марне.
ПАРИЖ — ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ
Перевод А. Кочеткова
Двойной корабль войны вдоль стройных колоннад. Когда-то в сто бойниц гора сторожевая, Теперь — большой завод, живая кладовая, Под вой зеленых жерл скопившая свой клад. Отцы тебе несли горячих песен ад, Ты щедро расцветал, их жизни выпивая, Когда на гордый бак, гремя, скакала стая Визгливых штуцеров и гулких каронад [194]. Но мы тебе несем с последним приговором Сердца, раскрытые всем бедам и ветрам, Сердца, взалкавшие по всем морским просторам. Последние бойцы угасших орифламм [195], Зеленых демонов, оскаленных дозором, Мы весело сожмем подножье Нотр-Дам.ПАРИЖ — ГРУЗОВОЙ КОРАБЛЬ
Перевод А. Кочеткова
Двойной бездонный трюм на двух уступах Сены, Фрахтовщик пурпура и драгоценных мирр, Корабль, грузивший хлеб и правосудный мир, Гордыню терпкую и кроткий дух вербены, — Ты скорбью отягчен, как золотом Офир [196]; Страданьями отцов тяжки твои накрени. Раздутей нет боков над чашей водной пены Перегрузил нутро тысячелетний пир. Но мы тебе несем, вослед угасшей вере, Суровую тоску с тревогой пополам И опаленный стяг безвыходной потери; Его мы вознесем — превыше орифламм, Раздутых гневом бурь при Септиме Севере — И спущенных навек к подножью Нотр-Дам.- Предыдущая
- 141/190
- Следующая
