Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наследники Великой Королевы - Костейн Томас - Страница 113
— Наверное, нет. Но это касается только меня и Мачери, сэр Сигизмунд. Я сам доберусь до Плимута после того… как покончу с Мачери. Остальные пункты нашего плана остаются в силе?
Сэр Сигизмунд задумался.
— Думаю, да, но шансов на благополучный исход всего предприятия в этом случае будет меньше. Нужно вам что-нибудь еще?
— Да, ответил я уже не опасаясь, что нас могут услышать. — Одежду и коня. Сегодня ночью. Немедленно.
41
Эпплби Корт был расположен к западу от города, и я увидел его башни на рассвете. Остановив коня, я в каком-то недоумении вглядывался в высокие каминные трубы, из которых не вился дымок.
Девятнадцать храбрецов, которые боролись за право англичан свободно плавать по морям, должны были утром этого дня распрощаться с жизнью в Лондоне. Такая же участь угрожала и Джону Уорду в случае, если он когда-нибудь попадет в руки королевского правосудия. Сэр Уолтер Рэли, последний из титанов эпохи Великой Королевы, томился в Тауэре в ожидании смертного приговора. А в это время подлый трус в награду за предательство своих бывших товарищей получал во владение этот великолепный замок. Да, странные дела творились в нашем королевстве при добром и милосердном короле Иакове!
Я пустил своего коня неторопливой рысью через Уэйланд Спинни и остановился у опушки леса, откуда мне была видна дорога, ведущая из города. С этого места мне был виден и дом Темперанса Хэнди, и я невольно вспомнил то мирное и приятное время, когда он был моим наставником. Тогда будущее казалось мне прекрасным и многообещающим. Я был уверен, что отвага и самопожертвование вознаграждаются, а правда всегда в конце концов торжествует. Понадобилось немногим больше года, чтобы от этих розовых иллюзий не осталось и следа.
Я увидел, как кто-то вышел из дома, и, держа в руках кувшин, неохотно направился к колодцу, расположенному при входе в сад. Должно быть, это был один из подмастерьев; мне показалось, я узнал Тода Кэрсти и я знал, как он обычно стонет и кряхтит, когда ему приходилось вставать рано утром. Однако впереди его ждала приятная перспектива, которой я был лишен — сытный завтрак за столом перед жарко натопленным камином. Госпожа Хэнди разрежет сочный дымящийся окорок, и каждому подмастерью достанется по доброму куску. На столе будет лежать также горячий с хрустящей корочкой хлеб, стоять кружки с пенящемся элем. Несмотря на свое взвинченное состояние, я испытывал зверский голод.
В девять часов я заметил небольшую группу всадников, двигавшихся из города. Когда они подъехали поближе, я увидел впереди кавалькады человека с длинным носом и вьющейся черной бородкой. Мои расчеты оказались верными. Мачери не стал ждать, пока в Лондоне состоятся казни, а сразу же отправился в Эпплби Корт, чтобы вступить во владение своей собственностью. Вряд ли какие-то мысли о трагедии в Лондоне беспокоили его совесть.
За Мачери и его людьми следовала небольшая толпа горожан. С такого расстояния я не мог разглядеть их лиц и признаться, не мог понять, что заставило их подняться в столь ранний час. Полагаю, скорее всего это было любопытство. Я был рад их присутствию. Я собирался бросить вызов своему врагу, а сделать это было лучше при свидетелях.
Я пришпорил лошадь и выехал навстречу Мачери. Он увидел меня, и глаза его сузились.
— Ага, это вы, прихвостень Уорда! Вот уж не ожидал вас сегодня встретить. Думаю, вы оказались бы очень кстати на одной маленькой церемонии, которая должна произойти сегодня утром в Лондоне. — Он усмехнулся. — Похоже я сумею доставить удовольствие Его Величеству, организовав еще одну подобную церемонию уже с вашим участием.
Я подъехал к нему. Его сопровождали три всадника. Один из них — королевский чиновник, скорее всего судебный пристав, двое других — слуги. Все трое держались в некотором отдалении и не проявляли особого желания приблизиться.
— Это отнюдь не случайная встреча. Я специально приехал сюда, чтобы увидеть вас. Был уверен, что вы не останетесь в Лондоне, где сейчас ваши бывшие товарищи своими жизнями расплачиваются за ваше предательство.
Я заметил, что некоторые горожане приблизились к нам настолько близко, что могли слышать наш разговор. Я узнал многих из их и чувствовал, что могу рассчитывать на их поддержку.
— Я приехал сюда, чтобы заявить вам в лицо. Вы — предатель, вор и лжец! Вы выкрали у меня бумаги и использовали их для того, чтобы нанести ущерб многим честным и порядочным джентльменам. Конфискация имения сэра Бартлеми — одно из последствий вашего предательства.
Он опустил руку на рукоять своей шпаги, но от других действий пока воздерживался. Я продолжал.
— Сегодня из-за вашего предательства были казнены девятнадцать человек. Все девятнадцать плавали вместе с вами, но в отличие от вас честно выполняли свой долг, сэр Иуда Мачери. Будете вы теперь драться со мной, или хотите, чтобы я еще назвал вас и трусом?
Тут Мачери не выдержал. Схватив поводья моего коня, он крикнул.
— Эй, Хью! Фрэнк! Держите этого висельника! Зажмите его с боков. Мы доставим его в Лондон, и каждый из вас получит свою долю вознаграждения, положенного за его поимку.
— Только попробуйте! — услышал я голос из толпы. Лошадь одного из слуг стала пятиться, и я увидел, как Броуз Беттенхэм взял ее под уздцы и повел к обочине дороги. Другой горожанин по имени Уэлч, который арендовал участок у Лэдландов и потому имел основания опасаться смены хозяев имения, придвинулся вплотную к другому слуге и приготовился к решительным действиям, если тому вздумается вмешаться. Я слышал, как кто-то сказал.
— Иуда — самое подходящее имя для этого лживого пса! — Мальчишки, присоединившиеся к толпе, начали выкрикивать.
— Иуда! Иуда! — Шум получился изрядный.
— Я вас всех предупреждаю! — в бешенстве закричал Мачери, — этот человек — преступник! Вам грозит суровая кара, если вы поможете ему скрыться.
— Девятнадцать трупов тебе мало? — выкрикнул чей-то голос. Это был Уиддигейт, хозяин таверны «Лебединая голова».
Лицо Мачери побледнело от гнева. На длинном носу появились маленькие красные пятнышки. Я снял перчатку и хлестнул ею Мачери по щеке.
— Ну, а теперь будете со мной драться?
Это было так неожиданно для толпы, что сразу же воцарилась мертвая тишина. Глаза Мачери свирепо сверкнули. Мы оба спешились.
— Вы сами захотели этого! — вскричал он. — Очевидно, вы предпочитаете умереть от шпаги джентльмена вместо того, чтобы качаться в петле. Ну что ж, я постараюсь оказать вам эту услугу.
Он с такой быстротой и яростью выхватил шпагу из ножен, что те, кто стоял близко, вынуждены были отпрыгнуть, чтобы клинок не задел их.
— Все назад! — приказал он, злобно глядя на все увеличивавшуюся вокруг нас толпу. Я не мог понять, откуда они все появились. — Еще раз повторяю, что эта дуэль навязана мне против воли. Этим лживым щенком в свое время должен был бы заняться палач. В мои намерения вовсе не входило брать на себя его обязанности. Он нанес мне публичное оскорбление. Я не могу оставить это без ответа. Отойдите все!
— Вы правы, без ответа это оставить нельзя, — ответил я, тоже выхватывал шпагу. — Я приехал сюда с единственной целью — заставить вас драться. Я во всеуслышанье объявил вас лжецом, вором, предателем и трусом. И я несу ответственность за свои слова.
— Я убью вас! — Он оглядел людей, окруживших нас, и нахмурился. — Я не вижу здесь ни одного джентльмена. Кто будет нашими секундантами?
— Я готов драться без соблюдения формальностей.
Мачери на мгновение задумался.
— По виду вы уже как-будто взрослый и можете отвечать за свои поступки. Но я не хочу, чтобы меня обвинили в убийстве неопытного молокососа. Вы хоть немного знакомы с фехтованием? Ведь я наколю вас на шпагу как мотылька.
Я почувствовал, как кто-то потянул меня за рукав. Я оглянулся и увидел встревоженное лицо кабатчика Уиддигейта.
— У вас нет ни одного шанса, — прошептал он, — лучше бегите, пока есть время.
- Предыдущая
- 113/132
- Следующая
