Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Магия лета - Коултер Кэтрин - Страница 58
Ее светлость от этого безобразия.
Маркус нервно облизнул губы, ощутив в животе внезапный болезненный спазм.
— Дело в том, милорд, что уже завтра прибудет первый клиент, лорд Денвере, с племенной кобылой. Он выразил желание случить ее с Джентльменом Дэном и готов заплатить за это запрошенные двести фунтов. — Маркус бросил на Хока робкий взгляд, но названная сумма не заставила лицо графа проясниться. — Лорд Денвере откликнулся на объявление сразу после того, как оно появилось в «Альманахе коневода». Он написал, что счастлив узнать о племенном заводе Десборо-Холл. За прошедшие две недели было получено несколько таких писем.
— Понимаю, — повторил Хок, уставившись в пространство.
Он сидел так некоторое время, показавшееся Маркусу очень долгим, потом сказал задумчиво:
— Интересно, отправят ли меня на виселицу, если я убью ее?
— Милорд!
— Что, Маркус?
— Леди Фрэнсис — редкая жен… редкий человек, милорд! Она принимает горячее участие… ее заботит… э-э… милорд, она…
— Вам, дорогой мой Маркус, — прервал его бессвязные излияния Хок, — не выпало счастья быть связанным узами брака с этой «редкой женщиной». Возможно, мне стоит подложить в ее утренний чай хорошую порцию яда… или в ее булочку. Булочки она просто обожает.
— Милорд! Вы, конечно…
— Шучу? Не знаю, Маркус, не знаю. Яд… хм… нет, разумнее будет придушить ее подушкой, а потом представить дело так, что ее сбросила лошадь. Тогда и на шее не останется синяков… какой простор для фантазии!
Мысли Маркуса окончательно разбежались. Он встретил холодный взгляд Хока и стал быстро вспоминать подзабытые с детства молитвы.
— Завтра она вернется, — продолжал между тем Хок, — вот тогда и посмотрим.
Управляющий подумал, что не хотел бы он завтра утром оказаться на месте леди Фрэнсис.
Глава 19
Мало кто упустит возможность поиздеваться.
Преподобный Уильям Рейли— Доброе утро, Фрэнсис. Выглядишь превосходно! Надеюсь, твоя неожиданная поездка в Йорк прошла благополучно?
Ладонь Фрэнсис замерла на бархатной морде Летуна Дэви. Жеребец мотнул головой, и Белвис проворчал особенным тоном, производившим на лошадей магическое действие:
— Ну-ну, шалун, прекрати эти выходки. Веди себя прилично в обществе молодой леди.
Фрэнсис очень медленно повернулась к мужу лицом. Она вернулась в восемь утра, наспех перекусила, переоделась в обноски и укрылась в конюшне. Сейчас на часах было десять: она и не заметила, как пролетело время.
Хок был одет для верховой прогулки, начищенные ботфорты неприятно отражали лучи утреннего солнца. Вид у него был самый беспечный, в голосе звучал лишь самый вежливый интерес.
— Да, милорд, — кротко ответила Фрэнсис, преисполняясь надежды, что обойдется без скандала, — поездка увенчалась успехом.
Летун Дэви всхрапнул. Белвис благодушно усмехнулся:
— Заметьте, милорд, он ревнует. До сих пор ему ни с кем не приходилось делить внимание леди Фрэнсис.
— Я избаловала его, — призналась та с виноватой улыбкой. — Ему стоит только покоситься в мою сторону — и я бросаюсь за морковью или пригоршней овса.
— Приму это к сведению, — хмыкнул Белвис, — и сегодня же урежу его рацион. Он слишком раздобрел, чтобы выдержать хороший галоп. Ничего, приятель, придется тебе в этом месяце попотеть! Знаете, милорд, день ото дня он показывает лучшее время. Пари держу, он опередит всех на скачках в Ньюмаркете и прославит Десборо-Холл на всю Англию.
В Ньюмаркете? Хок молча перевел взгляд с тренера на жену и обратно.
— Могу я узнать, каким именно успехом увенчалась твоя поездка в Йорк? — наконец спросил он.
— Дело в том, милорд, что одному Йоркскому кузнецу пришла в голову интересная мысль. Белвис рассказал мне об этом, и я решила убедиться собственными глазами. Владельцам скаковых лошадей нелегко доставлять их в Ньюмаркет, Эскот или, скажем, Донкастер. Это занимает несколько дней, причем к концу пути лошади бывают изнурены. Владелец кузницы готов построить передвижное стойло, в котором Летун Дэви сможет путешествовать с удобством. Тягловые лошади будут по очереди тащить повозку.
— Разумная мысль, милорд, не правда ли? — вставил Белвис. — Этот парень, Крикс, передал леди Фрэнсис чертежи. Может быть, вы их посмотрите?
— С величайшим удовольствием, — заверил Хок с самым искренним видом. — Надеюсь, Фрэнсис, так называемое «передвижное стойло» уже оплачено из общей суммы в пять тысяч фунтов?
— Д-да…
Невольная краска на щеках выдала ее обман, но если Хок и заметил, он никак это не прокомментировал. Фрэнсис потихоньку перевела дух.
— Насколько я знаю, Белвис, сегодня нас посетит лорд Денвере со своей… со своей племенной кобылой?
— Совершенно верно, милорд! — откликнулся тренер с энтузиазмом (насмешка прошла для него незамеченной). — Джентльмен Дэн готов, можете быть спокойны.
— О, я совершенно спокоен за Джентльмена Дэна, — усмехнулся Хок. — Надеюсь, Белвис и Летун Дэви не будут возражать, если мы ненадолго покинем их?
Он взял Фрэнсис за локоть и повлек ее к калитке выгона. Та ожидала грома и молнии, но получила только прямой взгляд, полный холодной насмешки. Это нервировало сильнее, чем любая вспышка, и она вдруг растеряла все заготовленные доводы.
— Вы позволите этому случиться, Хок? — спросила она робко, одергивая юбку, словно маленькая провинившаяся девочка. — Две сотни фунтов — немалые деньги, они покроют стоимость повозки для Летуна Дэви.
— Не волнуйся, я не стану мешать Джентльмену Дэну развлекаться.
Глаза Хока странно блеснули, заставив Фрэнсис смутиться еще сильнее. Когда он вновь заговорил, она без труда уловила ядовитый сарказм в его голосе.
— Я поразмыслил и решил, что тебе стоит при этом присутствовать, дорогая. На редкость познавательное зрелище! Возможно, урок пройдет не без пользы для тебя. — Она была очень шокирована, а это только подстегнуло растущее в нем желание помучить. — Неужели за столько лет ветеринарной практики тебе не приходилось присутствовать при случке?
Фрэнсис только слабо покачала головой. Что он такое говорит? Присутствие женщины в такой момент недопустимо, запрещено! Даже думать на эту тему было верхом непристойности!
— В таком случае сегодня ты восполнишь пробел в своем ветеринарном образовании.
— Это невозможно, милорд! Это неприлично! Только мужчины!..
— Моя дорогая жена, разве ты не взвалила уже на свои хрупкие плечи множество чисто мужских забот? Мне казалось, тебя живо интересует буквально каждый аспект коневодства. Впрочем, я понимаю тебя. Мужчины, наблюдающие за тем, как жеребец покрывает кобылу… грубые, отвратительные животные — я имею в виду равно мужчин и жеребцов. Будь твоя воля, ты бы приказала случать лошадей во мраке ночи, чтобы, не дай Бог, не оскорбить чувства несчастной кобылы!
— Прекратите!
— Ты будешь смотреть! — отрезал Хок, перестав улыбаться. — А я буду стоять рядом и отвечать на вопросы, которые, без сомнения, у тебя возникнут. Например, тебя может заинтересовать, с помощью чего жеребец оплодотворяет кобылу. Я перечислю тебе все его органы, которые участвуют в этом процессе. Возможно, ты сумеешь уловить некоторое сходство…
Фрэнсис упорно смотрела на пыльные носки своих ботинок. Ее лицо, обычно игравшее живыми красками, побелело как мрамор.
Он издевается над ней — и только. Не может же она стоять и смотреть бок о бок с мужчинами… нет, это совершенно невозможно!
— Я не смогу… — прошептала она, потом вызывающе выпятила подбородок и процедила сквозь зубы:
— Я никогда не пойду на такое!
— Если ты не пойдешь со мной добровольно, — сказал Хок ласково, — я привяжу тебя к стулу, а стул прикажу отнести на конюшню. Это будет еще более неприлично, не так ли?
— Это будет наказанием за бегство в Йорк? — спросила Фрэнсис, глядя в сторону.
— Нет, дорогая, это будет уроком. Когда кобыла лорда Денверса прибудет на… э-э… мероприятие?
- Предыдущая
- 58/94
- Следующая
