Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Песнь земли - Коултер Кэтрин - Страница 39
Филиппу словно прорвало: слова полились нескончаемым потоком. Правда, девушка не призналась Кассии де Моретон, кто она на самом деле и почему оказалась в Сент-Эрте, но подробно рассказала ей о том, как Алайн вероломно предал хозяина, как пытался убить ее и как она потом заняла его место, потому что у Дайнуолда не оказалось кандидата соответствующего пола.
Кассия слушала Филиппу затаив дыхание. На языке ее вертелось множество вопросов. Но, прежде чем она успела открыть рот, дверь с грохотом распахнулась и в спальню ворвался Дайнуолд. Точнее, еще до того, как он переступил порог, раздался его истошный вопль:
— Не верь ни единому ее слову!
Филиппа вскочила как ужаленная.
— Морган?! — вскричала она. — Что это за Морган, черт побери!
Дайнуолд сразу утратил весь свой пыл.
— Не знаю. Я назвал первое имя, которое пришло в голову. Оно мне нравится, в нем есть какое-то благородство.
— Как же тебя зовут на самом деле? — спросила Кассия.
— Мери, — поспешно ответил за Филиппу Дайнуолд. — Ее зовут Мери. Красивое имя, простое и без претензий.
— Не скажи, — вступил в разговор Грейлам де Моретон, который в этот момент как раз вошел в спальню. — Когда-то я знал одну Мери, так она была хитра, как дьявол, вроде моей последней любовницы, Нэн. Ты помнишь ее, Кассия? — Он посмотрел на жену. — А, должно быть, тебе не хочется о ней вспоминать. Объяснить, почему я здесь, любимая? Дайнуолд перепугался, что эта девушка о чем-нибудь проболтается или наплетет с три короба, и стрелой вылетел из зала. А что мне оставалось делать? Все интересное происходит здесь, поэтому я последовал за ним.
— Эту девку зовут Мери, — твердо повторил Дайнуолд и бросил на Филиппу красноречивый взгляд, яснее ясного говорящий о том, что он, хозяин Сент-Эрта, сотрет ее в порошок, если она осмелится что-нибудь возразить.
— Ты совсем не похожа на «Мери», — сказал Грейлам, подходя ближе. Он изучающе посмотрел на Филиппу, и в его темных глазах появилось вопросительное выражение. — Мне знакомо твое лицо. Твои глаза… да, очень знакомы; неповторимые, синие, как сапфиры, глаза. Жаль, не могу вспомнить…
— Ты не можешь ее знать, — отрезал Дайнуолд, вставая между Филиппой и Грейламом.
— Тоже мне сапфиры! Она похожа на саму себя. Типичная Мери, вот и все.
— У нее благородный вид, — сказал Грейлам, поворачиваясь к жене. — Кассия, ты уже выпытала все секреты Дайнуолда? Это он украл мое аквитанское вино?
— Дайнуолд не вор! — выпалила Филиппа и густо покраснела. — Он не вор, если только обстоятельства не вынуждают его стать вором, и… — Девушка запнулась, увидев, что ее слова только подлили масла в огонь: Дайнуолд аж побелел от бешенства.
— Ф… Мери, замолчи! — рявкнул он. — Я не нуждаюсь в твоем заступничестве. Не хватало еще, чтобы ты доказывала мою невиновность перед этим неуклюжим бегемотом! Я не брал твое поганое вино, Грейлам.
Кассия медленно встала.
— Ладно, достаточно. Полагаю, мы будем ужинать здесь, поскольку у Мери нет никакой одежды, кроме этого одеяла, и она не сможет спуститься вниз. Ты не против, Дайнуолд?
Что он мог сказать? Только кивнуть.
Ужин, накрытый в спальне, прошел гораздо спокойнее, чем ожидал Дайнуолд. Филиппа почти все время молчала, Кассия тоже. Мужчины обсуждали свои мужские дела, и хотя Филиппе пару раз очень хотелось вмешаться в их разговор — все-таки она, что бы ни говорил Дайнуолд, была управляющим Сент-Эрта, девушка сдержалась. Она боялась ненароком сболтнуть что-нибудь лишнее. Ведь и Грейлам де Моретон, и его хорошенькая жена отнюдь не глупы.
Почему Грейлам так странно смотрел на нее? Может, ему знакомо ее лицо, потому что несколько лет назад они виделись в Бошаме?
Грейлам сидел в кресле, зажав в крупных ладонях флягу с элем.
— Мы с Кассией вернемся в Вулфитон завтра утром. Она просто хотела посмотреть, все ли с тобой в порядке.
— Ой ли? Вот уж кто совсем не умеет врать, так это ты, Грейлам! «Она»! Ты хотел посмотреть, не пью ли я твое вино.
— И это тоже, — спокойно ответил Грейлам. — Давай прогуляемся, Дайнуолд, — помолчав, непринужденно предложил он. — Мне нужно кое-что с тобой обсудить.
Кассия вопросительно взглянула на мужа, но он только улыбнулся и неопределенно покачал головой.
Любопытно, что у Грейлама на уме и о чем он будет говорить с Дайнуолдом, подумала Филиппа, глядя, как мужчины выходят из комнаты. На пороге Дайнуолд обернулся:
— Мери, на эту ночь мы уступим нашу спальню Грейламу и Кассии. Скажи Эдмунду, что он будет спать у отца Крамдла. Хотя нет, подожди: мы прекрасно проведем время в твоей маленькой постели в комнате управляющего.
И он торжествующе улыбнулся, бросив самодовольный взгляд на красную от злости и смущения Филиппу.
— Я убью этого несчастного болтуна, — пробормотала она, ни к кому конкретно не обращаясь.
К ее удивлению, леди Кассия рассмеялась.
Решение созрело в голове Грейлама, пока они с Дайнуолдом спускались во внутренний двор: он не станет говорить ему о визите Бернелла. Кассия права: пусть все идет своим чередом. Дайнуолд всегда поступает по-своему, и если ему что-то взбрело в голову, то даже сам король Эдуард ни лестью, ни угрозами не сможет заставить его передумать… Они подошли к крепостной стене и по крутой лестнице поднялись в восточную башню.
— Так, значит, тебя обокрал управляющий? — спросил Грейлам.
Дайнуолд кивнул.
— Ублюдок, — бросил он. — Страшила Горкел сломал ему шею. Но Круки говорит, что у Алайна был шпион, которому удалось улизнуть из Сент-Эрта. Не могу взять в толк, как Круки удается узнавать все новости раньше других? Он считает, что Алайн был связан с Вальтером де Грассе и что один из тех, кто пытался убить Ф… Мери, до сих пор находится в Крандалле. Это помощник управляющего.
Грейлам некоторое время молчал.
— Я знаю, как вы с Вальтером ненавидите друг друга, — сказал он наконец. — Это всем известно. К тому же я слышал, что на южных границах Сент-Эрта недавно спалили урожай и убили крестьян. Но у тебя ведь нет доказательств, что за этим стоит Вальтер?
Дайнуолду невольно пришлось согласиться, поэтому он очень удивился, когда Грейлам вдруг сказал:
— Я решил убрать де Грассе. Я больше не потерплю междоусобиц. Если мы выясним, что это его рук дело, я сам убью сэра Вальтера. А теперь, мой друг, прикажи подать моего вина: я уверен, что ты где-нибудь прячешь его.
— Нортберт, принеси вина! — насмешливо посмотрев на Грейлама, крикнул Дайнуолд.
Конечно, это был не божественный аквитанский напиток, но и не уксус — слуга налил гостю вина из единственной имевшейся в замке бочки, которую привезли из Бенедиктинского аббатства, что под Пенрином…
Уже под утро Дайнуолд вошел в маленькую комнату управляющего, довольно трезвый, потому что не любил вина, и улыбнулся, увидев возвышение на узкой кровати.
Он бесшумно приблизился, опустился на колени и, поставив зажженную свечу на пол, осторожно поднял одеяло.
Филиппа спала обнаженной. Она лежала на боку спиной к нему, согнув одну ногу; поза девушки позволяла Дайнуолду видеть всю красоту ее великолепного женственного тела. Он проглотил подступивший к горлу комок и решил не ждать другого момента: непокорная мужская плоть все сильнее давала о себе знать. Дайнуолд легко коснулся кончиками пальцев внутренней поверхности бедра Филиппы, затем медленно, очень медленно повел руку вверх, пока не ощутил влажную теплоту. Судорожно вздохнув, он принялся осторожно ласкать Филиппу, представляя себе, как было бы приятно ощутить ее тугую плоть вокруг своего мужского орудия, напряженного уже настолько, что Дайнуолд опасался за целость брюк. Его ласка стала смелее; он наклонился и поцеловал девушку в бедро. Филиппа застонала и вздрогнула…
Дайнуолд резко отстранился и попытался унять взволнованное дыхание. Поднявшись, он сорвал с себя одежду и лег рядом с Филиппой, прижимаясь набухшей плотью к ее ягодицам. Он погладил девушку по животу, затем вновь нашел среди мягких завитков волос ее женский тайник и, глухо застонав, принялся исследовать его. Когда ее бедра дернулись и у нее из груди вырвался стон, Дайнуолд повернул Филиппу на спину и осторожно накрыл своим телом.
- Предыдущая
- 39/71
- Следующая