Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Загадочное превращение - Сэндс Линси - Страница 32
- Крисси, что ты молчишь? - напомнил ей о себе Лэнгли.
Она вздохнула и, решившись, сказала:
- Почему бы нам просто не подождать немного? Я уверена, что мне удастся рассмотреть то, что я собиралась, сегодня ночью. Я обещаю, что сделаю это, а тогда уже мы решим, как быть дальше.
- Кристиана, послушай, - строго сказал Лэнгли, но продолжить не успел. Дверь распахнулась, и в гостиную вошли Лиза и Сюзетта.
- Вот вы где! - жизнерадостно воскликнула Лиза, которая вошла первой. - Хавершем сказал, что Роберт здесь. Почему дверь была закрыта?
Кристиана в недоумении заморгала, встретив суровый взгляд сестры, возмущенной таким вопиющим нарушением приличий со стороны Кристианы и Лэнгли. Странно. Она не помнила, чтобы Лиза когда-либо сердилась на что-либо или на кого-либо.
- Боюсь, что я закрыла ее машинально, когда вошла. Проходите и садитесь. Я как раз хотела спросить Лэнгли, на какой бал нам следует отправиться сегодня.
Пока сестры рассаживались, Кристиана бросила Лэнгли предупреждающий взгляд. На самом деле она не хотела больше обсуждать предложенную Лэнгли тему, по крайней мере в том случае, если клубничка найдется в нужном месте. Но если ее там не окажется, меры принимать придется, и тут уже надо что-то придумывать.
К счастью, Роберт внял ее молчаливой мольбе и заговорил о ближайших светских мероприятиях.
- Я слышу голоса.
Ричард задержался у входа, отреагировав на произнесенное свистящим шепотом предупреждение Дэниела. Прислушавшись, он расслабился.
- Они доносятся из гостиной. Похоже, все женщины там, что означает, что наверху мы не столкнемся ни с одной из них.
- Ну что же, хоть в этом нам повезло, - проворчал Дэниел, поудобнее перехватив конец ковра, в который был завернут Джордж.
Кивнув, Ричард двинулся вперед, к лестнице. Брат был намного тяжелее, когда к его весу прибавился вес ковра, и оба не чаяли, когда наконец смогут его опустить. Он лишь надеялся, что им удастся водрузить Джорджа на место, оставшись незамеченными.
Они поднялись наверх и шли со своей ношей по коридору. Ричард уже подумал, что удача им улыбнулась, как вдруг дверь спальни хозяина дома открылась и оттуда вышел Хавершем, направившись в их сторону. Ричард услышал, как тихо выругался Дэниел и мысленно с ним согласился, но самообладания не потерял. В конце концов, никто не знает, что у них спрятано в ковре. Они просто пронесут его мимо Хавершема, словно ничего необычного не происходит. Но старый слуга помешал осуществлению этого плана, остановившись посреди коридора прямо перед Ричардом. Тому ничего не оставалось, как тоже остановиться.
Пожилой дворецкий посмотрел на свернутый в рулон ковер с подозрительно выпирающими боками, приподнял бровь и, подняв глаза на Ричарда, спросил:
- Вы бы не хотели, чтобы я прислал двух лакеев, чтобы они вам помогли, милорд?
- Э… нет. - Ричард вымучил улыбку. - В моей комнате немного прохладно, и лорд Вудроу предложил мне этот ковер. С ним будет значительно теплее.
- Хм. - Хавершем кивнул с убийственной серьезностью. - Вчера у леди была та же проблема.
Ричард нахмурился, но еще до того, как он успел спросить у Хавершема, что он имел в виду, дворецкий продолжил:
- Я бы посмел предложить закрывать на ночь окно. Тогда вы точно не замерзнете, милорд. Что, собственно, я только что и сделал. Я заметил, что окно было открыто, пока осматривал кровать. Горничная - та, что убирает в спальнях наверху, сообщила, что кровать безнадежно испорчена. Она выглядит так, словно бы отчего-то насквозь промокла.
- Такое, наверное, бывает… - Поморщившись, Ричард посоветовал слуге: - Не беспокойтесь, Хавершем. Я заказал новую и, пока ее не привезут, буду спать с леди Кристианой. Я хочу сказать, в ее комнате. По-моему, нет ничего предосудительного в том, что муж спит с женой…
- Его светлость настаивает, - перебил друга Дэниел, - что он поселится в комнате леди Кристианы и останется там до тех пор, пока не отремонтируют его кровать. Он, вероятнее всего, закроет комнату на ключ, чтобы горничная не тратила время на уборку помещения, в котором никто не живет.
- Да, именно так, - испытывая неловкость, пробормотал Ричард. Вообще-то он старался не лгать, потому что делать это не умел. Он считал, что умение врать - талант, данный не каждому, и потому никогда не стремился овладеть этим сомнительным искусством.
- Хорошо, милорд, - невозмутимо ответил Хавершем. - Я велю прислуге не заходить в вашу комнату, пока не поступят иные распоряжения.
- Спасибо. - Ричард улыбнулся, испытав облегчение, и принялся обходить дворецкого сбоку, стремясь поскорее избавиться от тяжкого груза.
- Мне сообщить леди Кристиане, что вы вернулись и вскоре присоединитесь к леди и лорду Лэнгли в гостиной?
- О нет, не стоит. Там лорд Лэнгли, говорите? - Ричард, нахмурившись, уставился на дворецкого.
- Да, милорд. Он прибыл примерно полчаса назад, чтобы поговорить с леди Кристианой, и вот уже минут двадцать, как общается с ней и ее сестрами в гостиной.
Ричард почувствовал, как сердце его тревожно забилось.
- Вот как? Ну да, пожалуйста, передай леди Кристиане, что я вскоре к ним присоединюсь.
- Хорошо, милорд. - Дворецкий ловко обогнул препятствие и направился к лестнице.
Ричард сердито посмотрел ему вслед. С какой стати лорд Лэнгли расположился в его гостиной с его женой и ее сестрами? И еще ему не понравилось то, что он приехал к его жене. Именно так пояснил цель его приезда дворецкий. Лэнгли к тому же дважды танцевал с ней на балу и при этом производил впечатление весьма галантного кавалера. Ричарду и тогда это пришлось не по душе, но теперь, после проведенной с Кристианой ночи и принятого решения о продолжении их семейной жизни, навязчивое внимание лорда Лэнгли к его жене нравилось ему еще меньше. Кристиана принадлежала ему, и он не позволит никому ухаживать за ней.
- Ричард, побойся Бога. Мы что, тут целый день будем стоять? Этот ковер слишком тяжелый.
- Ах да, - пробормотал он и тронулся с места. Чем скорее они избавятся от Джорджа, тем раньше он сможет спуститься в гостиную и объяснить Лэнгли, что Кристиана - его законная супруга.
Глава 10
Лэнгли отвечал уже примерно на сотый вопрос Сюзетты о характере лорда Вудроу, когда Хавершем деликатно покашлял, привлекая к себе внимание. Все обернулись. Дворецкий стоял на пороге комнаты.
- В чем дело, Хавершем? - спросила Кристиана.
- Лорд Рэднор вернулся. Он и лорд Вудроу вскоре к вам присоединятся, миледи.
- Дэниел здесь? - спросила Сюзетта.
- Да, миледи, - торжественно провозгласил Хавершем и, заметив, что девушка тут же устремила взгляд ему за плечо, добавил: - Он помогает его светлости занести ковер в спальню лорда Рэднора.
- О! - Сюзетта нахмурилась. Очевидно, эта новость ее не порадовала. Кристиана невольно отметила этот факт, но ей самой было над чем подумать. Не в правилах Дикки объявлять о своем возвращении. Обычно он появлялся тогда, когда хотел, и исчезал так же внезапно. Сегодняшнее поведение совершенно не соответствовало его привычкам.
Осознав, что дворецкий ждет, пока она его отпустит, Кристиана пробормотала:
- Спасибо, вы свободны, Хавершем.
Старый слуга кивнул со спокойным достоинством и вышел.
Кристиана, вздохнув, обернулась к присутствующим, но взгляд у нее был рассеянным, а в мыслях наблюдались разброд и шатание. Дикки вернулся. «Не Дикки, а Ричард», - напомнила она себе. Он попросил ее вчера ночью называть его так.
- Ну вот! - радостно воскликнула Лиза. - Дикки собирается к нам присоединиться. Это приятно, не так ли?
Кристиана посмотрела на младшую сестру, прочла в ее глазах молчаливую мольбу и мысленно вздохнула. Лиза без слов просила ее дать Ричарду шанс доказать, что он осознал свои ошибки и изменился к лучшему. И то, что она испытала с ним прошлой ночью, уж конечно, не имело ничего общего с тем, что пришлось ей пережить, находясь с ним в браке вот уже более года. Так что он мог и измениться, но с тем же успехом он мог превратиться в ее мучителя. Тот мужчина, что сейчас войдет сюда, каким он перед ней предстанет? Будет ли он тем Дикки, кого она знала все время замужества, или Ричардом, нежным и страстным любовником, подарившим ей ночь блаженства.
- Предыдущая
- 32/66
- Следующая