Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Путь через равнину - Ауэл Джин Мари Антинен - Страница 64
— Да, это так, но Эйлу удочерили, — вмешался Джондалар. — Я был там. Талут хотел принять ее в Дом Льва, но Мамут, удивив всех, принял ее в Дом Мамонта как собственную дочь. Он почувствовал в Эйле что-то близкое. Вот почему он учил ее. Он заявлял, что она рождена для Дома Мамонта.
— Удочерена Домом Мамонта? Чужая? — удивленно переспросила Толи, хотя поверила Джондалару. Ведь она знала его и была его родственницей. Ей хотелось узнать детали. Настороженность была отброшена, теперь ее переполняло любопытство. — Где ты родилась, Эйла?
— Не знаю, Толи. Мой народ погиб во время землетрясения, я была тогда не старше Шамио. Я выросла в Клане.
Толи никогда не слышала о Клане. Должно быть, это какое-то восточное племя, подумала она. Это объясняло многое. Например, ее странный акцент, хотя она говорила вполне терпимо, но не для урожденной в племени Мамутои. Мамут из Львиного стойбища был мудрейшим старцем, она много думала о нем. Казалось, он всегда был таким. Даже когда она была девочкой, никто не мог вспомнить его молодым и никто не сомневался в его высшем предназначении.
Движимая материнской заботой, Толи осмотрелась вокруг, отыскивая дочку. Увидев Волка, она еще раз подумала о том, как странно, что животное предпочитает общаться с людьми. Затем ей на глаза попались лошади, спокойно пасущиеся на лугу возле селения. Толи удивляла не только власть Эйлы над животными, но и то, что они были преданы ей, а Волк так просто обожал.
А если взглянуть на Джондалара?.. Он был просто в плену у прекрасной светловолосой женщины, и не только потому, что она была красивой. Серенио тоже была красивой, и многие из тех, кто хотел пленить его, были привлекательными. Он был очень близок с братом. Толи с удивлением припомнила, что его не очаровала ни одна женщина, а вот этой удалось победить его. Помимо ее дара целительницы, в ней было что-то необычное. Старый Мамут, должно быть, был прав. Видимо, поэтому она стала членом Дома Мамонта.
Расчесав волосы, Эйла связала их узлом на затылке и надела тунику и короткие штаны. Эту одежду она заготовила на случай встречи с незнакомцами. Потом она решила посмотреть на Рошарио. Улыбнувшись Дарвало, который сидел у входа, и кивнув Доландо, она вошла в дом.
— Она все еще спит? — спросил Доландо.
— Она чувствует себя прекрасно. Она еще долго проспит, — ответила Эйла, осматривая свои запасы трав. Она подумала, что придется собрать еще растений, чтобы помочь Рошарио преодолеть действие дурмана. — Я видела, что цветет липа. Нужно собрать липовый цвет, чтобы сделать ей чай, и, может быть, я найду что-нибудь еще. Если Рошарио проснется прежде, чем я вернусь, дайте ей просто воды. У нее, возможно, будет головокружение и некоторая растерянность. Шина поддержит ее руку, но пусть не двигает ею слишком сильно.
— А ты найдешь дорогу? — спросил Доландо. — Может, с тобой пойдет Дарво?
Эйла хоть и знала дорогу, но решила взять с собой юношу. Он как-то чересчур тревожился за Рошарио.
— Спасибо, я готова пойти с ним.
Дарвало, кое-что слышавший о травах, был рад сопровождать Эйлу.
— Я знаю, где растет эта липа, — сообщил он. — Там в это время очень много пчел.
— Это лучшее время для сбора цветов, — сказала Эйла. — Когда они пахнут медом. А где мне найти корзину?
— У Рошарио их достаточно. — Дарвало показал на запас корзин позади дома. Они выбрали две.
Уже выходя, Эйла заметила, что Волк следит за ней, и позвала его. Ей не хотелось оставлять зверя без присмотра, хотя дети не отпускали его.
Джондалар с двумя мужчинами был на лугу возле лошадей. Эйла подошла к ним и сказала, куда идет. Волк выбежал вперед, и они с Уинни обнюхались, причем лошадь приветственно заржала. Затем зверь принял игривую позу и взвизгнул по-щенячьи, обращаясь к Удальцу, который, в свою очередь, тоже игриво взбрыкнул. Уинни подошла к Эйле и положила голову на ее плечо. Удалец, приблизившись к ним, фыркнул, как бы желая присоединиться. Эйла похлопала по его шее, понимая, что животным хочется быть поближе к ней среди незнакомых людей.
— Хочу познакомить тебя, Эйла, — сказал Джондалар.
Она посмотрела на его спутников. Один из них, более молодой, не уступал ростом Джондалару, другой был ниже. Они очень походили друг на друга. Старший, протянув руки, сделал шаг к ней.
— Эйла из племени Мамутои, это Карлоно, вождь племени Рамудои, — произнес Джондалар.
— Именем Мадо, Матери Всех Живущих в воде и на земле, приветствую тебя, Эйла из племени Мамутои. — Карлоно взял ее руки. Он говорил на языке Мамутои лучше, чем Доландо, поскольку несколько раз ходил к устью Великой реки.
— Именем Мут благодарю тебя за гостеприимство, Карлоно из племени Шарамудои.
— Ты должна увидеть нашу пристань, — сказал Карлоно, размышляя о том, что никогда прежде не слышал такого странного акцента, как у Эйлы. — Джондалар сказал мне, что обещал покатать тебя на настоящей лодке.
— С удовольствием принимаю приглашение, — улыбнулась Эйла.
От мыслей о ее акценте Карлоно перешел к оценке ее внешности. Эта женщина была очень красивой, под стать Джондалару.
— Джондалар рассказывал мне о ваших лодках и о ловле осетра.
Мужчины рассмеялись, как будто услышали шутку, а Джондалар слегка покраснел.
— А он не рассказывал, как поймал пол-осетра?
— Эйла из племени Мамутои, — вмешался в разговор Джондалар, — это Маркено из племени Рамудои, сын дома Карлоно и друг Толи.
— Добро пожаловать, Эйла, — просто сказал Маркено, зная, что официально ее приветствовали уже много раз. — Ты уже познакомилась с Толи? Ей будет приятно, что ты здесь. Порой она скучает по своим родственникам Мамутои. — Он владел языком почти в совершенстве.
— Да, я познакомилась с ней и с Шамио. Она красивая девочка.
Маркено просиял.
— Я тоже так думаю, хотя и не положено так говорить о собственной дочери, вернее, дочери моего дома. — Он повернулся к Дарвало: — Как Рошарио?
— Эйла лечила ее руку. Она — целительница.
— Джондалар сказал нам, что она сделала это очень искусно, — уклончиво сказал Карлоно, подумав про себя, что еще неизвестно, как заживет рука.
Эйла заметила его уклончивость, но это было понятно в данных обстоятельствах. Не важно, что им нравился Джондалар. В конце концов, она для них чужестранка.
— Дарвало и я идем собирать травы, которые я видела по пути сюда. Рошарио все еще спит, и я хочу заранее приготовить питье для нее. С ней сейчас Доландо. Кстати, мне не нравятся глаза у Удальца. Надо бы найти те белые растения, чтобы помочь ему, но сейчас нет времени. Джондалар, промой его глаза холодной водой. — Улыбнувшись, она подозвала Волка, кивнула Дарвало, и они направились к горе.
Вид с тропы возле горы был не менее впечатляющим, чем тот, что предстал перед ними утром. Затаив дыхание, Эйла посмотрела вниз. Дарвало шел впереди, и она обрадовалась, когда он показал ей более короткий путь. Волк обследовал территорию вдоль тропы, деловито обнюхивая все подряд. Вначале, когда Волк внезапно выныривал на тропу, юноша пугался, но потом привык к этим появлениям. Задолго до того, как они подошли к липе, воздух наполнился ароматом меда и гулом пчел. От дерева, возникшего за поворотом стены, разносился приторный запах маленьких зеленовато-желтых цветов. Пчелы были так поглощены сбором нектара, что не обращали внимания на появление людей, хотя Эйла стряхнула несколько пчел, срывая соцветия липы. Пчелы просто отлетели в сторону.
— Почему это нужно для Рош именно сейчас? — спросил Дарвало. — Люди всегда заваривали липовый чай.
— Да, у него хороший вкус, но к тому же он очень полезен. Если тебе плохо, ты раздражен, сердишься, он действует успокаивающе. Если ты устал, то он подбодрит тебя. Он снимает и головную боль, успокаивает боль в желудке. Все это полезно Рошарио, потому что снадобье, которое усыпило ее, может вызвать и раздражение, и гнев, и подавленность, и прочее.
— Не знал, что липа так действует. — Дарвало посмотрел на знакомое раскидистое дерево с гладкой темно-коричневой корой и поразился тому, что у самого обыкновенного с виду дерева столько скрытых возможностей.
- Предыдущая
- 64/182
- Следующая
