Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Остров Королевы - Джейкс Брайан - Страница 33
Берби опрокинула пустое блюдце.
— Хрр-брр, все ума лишились с этою, хур, загадкой.
— Головоломка нас всех замучила, милый Бранталис, — пояснила мать Ликиана. — Очень уж сложная головоломка.
Бранталис степенно ступил на покатый берег, тряхнул хвостом.
— Думается мне, что голову ломать не следует. Голову следует беречь. В такое прекрасное утро нужно наслаждаться жизнью.
Ликиана заметила приближение сестры Подснежничек.
— Берби, давай не будем о Квелте при сестре. Она давно привязана к старому наставнику.
Подснежничек плюхнулась на берег и с силой запустила в воду камушек.
— Этот Квелт надутый иногда меня так злит! — взорвалась она. — Воображает из себя неведомо какого умника, а сам…
Ликиана и Берби дружно расхохотались. Сестра Подснежничек удивилась.
— Извините, чем это я вас так рассмешила?
Прибежал взбудораженный брат Перант. Он уселся рядом с Ликианой и вытащил кусок пергамента с копией мучившей всех загадки.
— Спокойненько рассмотрим, препарируем без суматохи. Без поучений этого воображули Деда Квелта. Возомнил о себе, тоже…
Перант поднял глаза, удивлённо глядя на покатившихся со смеху Ликиану, Берби и Подснежничек.
— Э-э, извините меня, сударыни, у вас своя забава или можно присоединиться?
Ликиана овладела собой, промокнула глаза платочком.
— Ох, не обращайте внимания, брат Перант. Это мы глупость свою выплёскиваем.
— Мне думается, друг, — обратился к Перанту Бранта лис, — что утомительная мудрость Деда Квелта причина весёлости.
— Вполне с вами согласен, мой пернатый друг, — рубанул воздух лапой обычно уравновешенный Перант. — Лучше не скажешь: утомительная мудрость.
Падкий на лесть Бранталис выпятил грудь, захлопал крыльями и издал ликующий клич.
— Га-га-гонк! А подать сюда эту хурзагадку! Бранталис тоже хорошо разбирается в хурзага-га-гадках!
— Бранталис, как я вижу, уже хорошо разбирается в кротовом акценте, — поднял брови брат Перант. — Просто загадка, без «хур», друг мой. Или головоломка. Вот, послушайте.
Меж ужином и завтраком, Туда, где отдыхала, На самом верхнем кедраче Часть дерева попала. На ней открытая с утра, А к вечеру закрыта. Ее я вижу на боку — И тайна там зарыта. Всё вместе ты отыщешь там, И тем решится дело, Поскольку Корама копье Корону кланов съело.Бранталис изогнул шею и замотал головой.
— Что «меж ужином и завтраком»? Бранталис в затруднении.
— Темно меж ужином и завтраком, — пояснила тётушка Берби. — Хурр, ночка тёмная.
Перант удивлённо уставился на тётушку-кротиху.
— Клянусь настойкой боярышника, вы правы, мэм!
Берби налила ему чаю, приговаривая:
— Мы, кроты, всегда правы, хур-хур-хур.
— Значит, в ночное время можно найти это самое в каком-то убежище утомлённых, так можно перевести на нормальный язык первые две строчки, — подытожила сестра Подснежничек.
— Хонк-гонк, странные неуклюжие гнезда ползающих по поверхности… Постели, покрывала, подушки, простыни, пододеяльники… Рюшечки-финтифлюшечки… — неразборчиво забормотал гусь, оправляя клювом перья на хвосте.
— О Бранталис, спасибо! — поднесла лапу к сердцу мать Ликиана. — Верно говорят, со стороны вид ней. Итак, ночью усталые звери отправляются спать-отдыхать, в уютную кровать. И без Деда Квелта разобрались. Что дальше, брат Перант?
Брат Перант выразительно прочёл третью и четвертую строки:
На самом верхнем кедраче Часть дерева попала.Бранталис кокетливо прижал клюв к вычурно изогнутой шее.
— Гу-а-га-га… Мне думается… — начал он с мудрым видом. — Гм-м-мне ничего больше не думается. Бранталис не знает. Глу-глупая хурзага-гадка!
Мать Ликиана раздражённо хлопнула лапой по траве.
— Вот я вам тоже загадку загадаю: кто из них противнее, наш Квелт или эта Найта?
— Конечно, Найта! — раздался спокойный и уверенный ответ. За спиною Ликианы лукаво улыбался невесть откуда появившийся Дед Квелт. Из-за его спины выглядывали Бринти, Гирри и Трибси.
— Извините, что мы так подкрались, не хотелось прерывать вашу учёную беседу. Найдётся на бережку местечко для троих милых юношей и одного старого надоедалы?
От неожиданности все онемели. Кроме Бранталиса. Гусь склонил шею в изящном поклоне:
— Гонк! Места на берегу достаточно всем, кто разга-га-гадывает хурзага-гадки. Го-го-головоломки. И чаю в самоваре, думается Бранталису, на всех хватит.
Квелт принял кружку чаю, уселся и заглянул в листок брата Перанта.
— Без сомнения, вы сразу расшифровали первые две строки. Я тоже. Но две следующие меня поставили в тупик. Как и вас, смею полагать. Однако наш юный Гирри нашёл ответ!
Ликиана повернулась к Гирри:
— Мудрый мозг и милая мордашка! Редкое сочетание. Гирри, горим желанием услышать решение!
Гирри скромно прикрыл мордочку пушистым хвостом.
— Случай, мать Ликиана, я и сам не ожидал. Я просто переставил буквы. Это анаграмма! «Кедрач» — «чердак»!
Квелт пожал лапу Гирри.
— Вот кто настоящий исследователь. Выходит, нам следует искать местечко, где усталая сестра Найта уединялась на ночь, дать отдых своему беспокойному мозгу.
— На чердаке! — выпалил Бринти.
— Совершенно верно. Но прежде, чем отправиться туда, на верхний чердак, я решил поставить в известность вас, мать Ликиана. Возможно, у вас будут какие-то свои соображения по этому вопросу… Может быть, вы тоже захотите наведаться под самую кровлю нашего аббатства. Присоединиться к молодым сорванцам и старому зануде.
Хотя Квелт этого и не высказал, чувствовалось, что он таким образом просит прощения за своё поведение за завтраком.
— С удовольствием составим вам компанию, сэр. Кстати, — лукаво улыбнулась Ликиана, — вы себя причисляете к молодым сорванцам или к старым занудам?
— Он старый сорванец, матушка аббатиса, — засмеялся Бринти. — А я молодой зануда!
— Го-го-гонк! Хватит гоготать, как матушки-гусыни! — вмешался гусь. — Думается мне, пора на чердак.
— Вперёд, матушки-гусыни! — провозгласила Ликиана, решительно поднимаясь на лапы.
Ёж Кромка Серая Иголка и Командор Бандж устроились в подвале на бочонках. Они потягивали из фляжки смородиновку, закусывали каштановым сыром и, похоже, собирались провести так время до самого обеда.
Кромка взял себе очередной кусок сыру, уже открыл рот, чтобы откусить побольше, но тут раздался тоненький голосок:
— Прошу прощения, мистер Кромка, мать Ликиана интересуется, нельзя ли у вас взять фонарь?
Кромка разочарованно повернулся к остановившемуся в дверях Бринти.
— Есть у меня фонари, разные имеются. Вам какой фонарь, для какой надобности?
Бринти махнул лапой вверх.
— Мы на чердак собираемся. Загадка туда ведёт.
Командор слез с бочки.
— Мы с вами. Кром, где у тебя фонари для самых верхних чердаков?
Кромка подошёл к большой пустой бочке.
— Здесь у меня фонари. Сколько нужно?
— Э-э… Да много народу собирается. Не знаю даже, не считал.
У лестницы на чердак шумела толпа. Казалось, все население аббатства собралось в чердачную экспедицию.
Командор раздал фонари.
— Внимательнее наверху, не потеряйтесь! Чердак — место тёмное и таинственное.
— Вот уж этим-то там совершенно нечего делать! — указал Дед Квелт на стайку малышни. — Мало того что под ногами шнырять будут, так и разыскивай их потом! — недовольно поморщился старый сезонописец.
Раздался возмущённый шум малышни и их заботливых родителей. Мать Ликиана решила не спорить.
- Предыдущая
- 33/53
- Следующая