Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сделка с судьбой - Кри Энн Элизабет - Страница 1
Энн Элизабет Кри
Сделка с судьбой
СДЕЛКА С СУДЬБОЙ
Энн Элизабет КРИ
Перевод с английского И. Волковой.
Анонс
Глава первая
Почему его так долго нет? Дрожащими от волнения пальцами леди Джефриз поправила волосы. Если лорд Стэмфорд не появится сию минуту, она будет вынуждена бежать из его дома, словно обыкновенная воровка.
Все утро Розалин собиралась с силами, готовясь к этому визиту. Если бы у нее было хоть чуточку здравого смысла, то при взгляде на величественный особняк ей следовало бы уехать. Вместо этого она поднялась по парадной лестнице, полная решимости встретиться с пресловутым маркизом Стэмфордом.
Розалин пришла в полное замешательство, когда дворецкий, сообщив, что лорд Стэмфорд вернется с минуты на минуту, настоял на том, чтобы проводить ее в гостиную с огромным резным камином.
Чопорный с виду дворецкий оказался на удивление внимательным: осведомился, достаточно ли ей будет тепло у камина, и придвинул кресло поближе к огню. Она предполагала, что у такого распущенного человека, каким слыл лорд Стэмфорд, и прислуга должна быть подстать. Однако слуги выглядели вполне респектабельно.
Гостиная была обставлена мебелью красного дерева, полы устланы дорогими восточными коврами. Над камином висел портрет красивого мужчины, волосы которого были схвачены лентой, а рука лежала на рукоятке меча. Взгляд холодных глаз показался Розалин чуть насмешливым.
В доме было неестественно тихо: ни шагов, ни голосов слуг, только неумолимое, равномерное тиканье часов. Прошло еще пять минут. Лорд Стэмфорд, совершенно очевидно, не желал ее видеть. Розалин начала злиться. Невоспитанность, вероятно, один из его многочисленных недостатков.
Не может же она сидеть здесь до бесконечности! Придется каким-то образом заставить этого человека увидеться с нею. Она резко встала и уронила ридикюль, содержимое которого рассыпалось по полу.
— Господи! — воскликнула она, опускаясь на колени и задев при этом шляпой за ручку кресла. Шляпа съехала набок. Глаза Розалин наполнились слезами: что за невезение!
— Леди Джефриз?
Перед ней стояли начищенные до блеска сапоги для верховой езды. Она оцепенела. Ее полный ужаса взгляд скользнул по стройным мускулистым ногам, обтянутым лосинами, потом по широкой груди в темном камзоле и остановился на вызывающе красивом лице. Темными волосами и смуглой кожей лорд Стэмфорд походил на надменного итальянского аристократа из какого-нибудь средневекового романа.
— Могу я предложить вам помощь? — вежливо спросил маркиз.
— Нет, я…
Никогда в жизни она не выглядела так глупо. Дрожащими пальцами Розалин попыталась поправить шляпу, потом стала поспешно засовывать в ридикюль вещи и хотела встать, но он опередил ее и помог подняться, чем привел в еще большее смущение.
— Я Стэмфорд. — Легкая усмешка мелькнула на его губах.
— Лорд Стэмфорд?
Неужели это тот беспутный картежник, о котором она столько слышала? Высокий, атлетического сложения — он был скорее похож на человека, который проводит больше времени, занимаясь спортом, чем картежными играми. На его холеном лице не было никаких следов разгульной жизни.
Он не сводил с нее насмешливого взгляда, и Розалин почувствовала, что предательская краска заливает лицо.
— Вы ожидали увидеть кого-то другого?
— Нет, просто вы застали меня врасплох… Я не слышала, как вы вошли, милорд.
— Да, я заметил, что вы были заняты. Извините, что заставил вас ждать. По утрам я лорд Стэмфорд, и прислуга должна быть подстать. Однако слуги выглядели вполне респектабельно.
Гостиная была обставлена мебелью красного дерева, полы устланы дорогими восточными коврами. Над камином висел портрет красивого мужчины, волосы которого были схвачены лентой, а рука лежала на рукоятке меча. Взгляд холодных глаз показался Розалин чуть насмешливым.
В доме было неестественно тихо: ни шагов, ни голосов слуг, только неумолимое, равномерное тиканье часов. Прошло еще пять минут. Лорд Стэмфорд, совершенно очевидно, не желал ее видеть. Розалин начала злиться. Невоспитанность, вероятно, один из его многочисленных недостатков.
Не может же она сидеть здесь до бесконечности! Придется каким-то образом заставить этого человека увидеться с нею. Она резко встала и уронила ридикюль, содержимое которого рассыпалось по полу.
— Господи! — воскликнула она, опускаясь на колени и задев при этом шляпой за ручку кресла. Шляпа съехала набок. Глаза Розалин наполнились слезами: что за невезение!
— Леди Джефриз?
Перед ней стояли начищенные до блеска сапоги для верховой езды. Она оцепенела. Ее полный ужаса взгляд скользнул по стройным мускулистым ногам, обтянутым лосинами, потом по широкой груди в темном камзоле и остановился на вызывающе красивом лице. Темными волосами и смуглой кожей лорд Стэмфорд походил на надменного итальянского аристократа из какого-нибудь средневекового романа.
— Могу я предложить вам помощь? — вежливо спросил маркиз.
— Нет, я…
Никогда в жизни она не выглядела так глупо. Дрожащими пальцами Розалин попыталась поправить шляпу, потом стала поспешно засовывать в ридикюль вещи и хотела встать, но он опередил ее и помог подняться, чем привел в еще большее смущение.
— Я Стэмфорд. — Легкая усмешка мелькнула на его губах.
— Лорд Стэмфорд?
Неужели это тот беспутный картежник, о котором она столько слышала? Высокий, атлетического сложения — он был скорее похож на человека, который проводит больше времени, занимаясь спортом, чем картежными играми. На его холеном лице не было никаких следов разгульной жизни.
Он не сводил с нее насмешливого взгляда, и Розалин почувствовала, что предательская краска заливает лицо.
— Вы ожидали увидеть кого-то другого?
— Нет, просто вы застали меня врасплох… Я не слышала, как вы вошли, милорд.
— Да, я заметил, что вы были заняты. Извините, что заставил вас ждать. По утрам я обычно езжу верхом и только что вернулся. Мы уже встречались?
— Нет, милорд.
— Значит, вы не собираетесь утверждать, что мы знакомы?
— Нет, с какой стати? Я вообще услышала о вас всего несколько дней назад.
— Просто в прошлый раз леди, явившаяся ко мне без предупреждения, хотела возобновить знакомство, о котором я не мог вспомнить, — вкрадчивым тоном сказал маркиз.
О чем это он? Розалин была в недоумении. Но когда до нее дошел смысл его слов, она вспыхнула. Неужели у него хватает наглости полагать, что она решила воспользоваться каким-либо малоубедительным предлогом, чтобы познакомиться с ним?
— Я приехала к вам по делу, милорд.
— Простите, миледи. Но моими делами занимается мой поверенный. Впрочем, в данном случае… — Ленивый взгляд скользнул по ее лицу и опустился ниже. — Я буду рад сделать исключение.
— Это личное дело.
Господи, и что это за привычка краснеть по всякому поводу, подумала она.
— Личное? Любопытно, леди Джефриз… Особенно если учесть, что мы не знакомы.
— Дело касается не меня, а моего брата.
— Вашего брата? Прошу вас, сядьте, — небрежным жестом он показал на кушетку, — и расскажите, чем я могу помочь.
Не спуская с нее взгляда, он сел напротив.
— Я сестра Джеймса Уиткомба. — Розалин стиснула руки на коленях, стараясь унять волнение. — Полагаю, с ним вы знакомы.
— Немного… Продолжайте.
— Мне известно, что он проиграл вам свое поместье.
Вытянув ноги и скрестив на груди руки, Стэмфорд внимательно посмотрел на нее, и она увидела, что его взгляд еле заметно посуровел.
— Стало быть, вы здесь по просьбе брата?
— Конечно, нет. Он был бы вне себя от ярости, если бы узнал, что я пришла к вам. Умоляю вас не говорить ему об этом.
- 1/38
- Следующая