Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Рога в изобилии - Куликова Галина Михайловна - Страница 45
– Элис! – радостно воскликнул он. – Ну что за замечательная встреча! – Он весь сиял.
– Привет! Что ты здесь делаешь? – спросила она, улыбаясь в ответ на его улыбку.
– Как всегда. Занят делами. Открываю очередной салон. Приглашу тебя на открытие. Мы должны обязательно встретиться еще раз. Заодно я познакомлю тебя со своей невестой. Ее зовут Сесилия.
– Она здесь вместе с тобой?
– Да, мы приехали вдвоем. Кстати, чем ты занята сегодня вечером? Дело в том, что как раз сегодня будет маленькая вечеринка в «Монтроз-палас», человек так на двести-триста. Ты не хочешь прийти?
– Хочу, только у меня нет спутника.
– А как же Гарри?
– Он... Его сейчас нет в городе.
– Ну, что ж. Ты только приходи, а уж кавалеров у тебя будет миллион.
– Спасибо, Филипп.
– Твое имя внесут в список приглашенных. Мероприятие начинается в семь. Я могу рассчитывать, что ты не передумаешь? Сесилия будет рада познакомиться с тобой. Впрочем... Наверное, она будет чуточку ревновать.
Алиса невольно покраснела.
– Дорогая, я никогда не стеснялся того, что был в тебя безумно влюблен.
– Я помню, – пробормотала Алиса. – Это было так романтично.
– Можешь называть это так, если тебе хочется, – рассмеялся Филипп.
Алиса еще раз отметила, какая у него симпатичная улыбка.
– Все-таки твой муж – счастливчик, – вздохнув, сказал ей Филипп на прощание.
Алиса вспомнила, в каком бедный Гарри был столбняке, когда в ресторане к его столику подошли две жены и сели по правую и левую руку. Едва они с Элис заговорили, Гарри вздрогнул и уронил вилку. А когда Алиса успокаивающим жестом положила свою ладонь на его руку, Гарри вырвался с коротким криком. Потом он напился до зеленых чертей и всю дорогу интересовался, обе ли его жены беременны.
Филипп поспешно ушел, ничего не купив, и Алиса с раскаяньем подумала, что ему, вероятно, не так-то просто проявлять дружелюбие.
Когда, возвратившись домой, Алиса рассказала сестре о Тейлоре и его приглашении, та спросила:
– Интересно, зачем он хочет свести тебя с Сесилией?
– Ну... Когда я познакомлюсь с его невестой, он как бы восстановит свое реноме. Ты пойдешь со мной?
– Нет, я жду звонка от Гарри.
– Передай ему мои лучшие пожелания, – не без иронии сказала Алиса.
– Бедняжка Гарри никак не может прийти в себя. Ему кажется, что мы посмеялись над ним.
– Согласись, с него стоило немножко сбить самодовольство.
Не прошло и получаса с тех пор, как Алиса уехала на вечеринку, как кто-то позвонил в дверь. Элис выглянула в окно и увидела приятеля Алисы, с которым та уже успела ее познакомить.
– Привет, Лэрри. Заходи.
– Это Элис номер один или Элис номер два? – спросил Лэрри, склоняя голову к плечу.
– Называй мою сестру Алисой, – усмехнулась Элис. – Составишь мне компанию? Я собираюсь заварить чай.
– А куда подевалась Алиса?
– Поехала развлекаться. В «Монтроз-палас» сегодня большой вечер.
– У нее что, новый мужчина? – подозрительно спросил Лэрри, дуя в чашку. – Не удивлюсь, если она пустится во все тяжкие.
– Алиса? Никогда! – убежденно заявила Элис. – Переживания только закаляют ее.
– Слышишь шум мотора? Какая-то машина. Может быть, она раздумала и вернулась?
– Не знаю. – Элис встала и направилась к двери.
Когда прозвенел звонок, она сразу же открыла. Удивленный возглас вырвался у нее помимо воли:
– Винс?! Это ты? Что ты тут делаешь?
– Разреши мне войти. – Винсент Хэммерсмит пытливо посмотрел на посторонившуюся Элис и переступил порог. – Твоя сестра дома?
Лэрри вскочил и, засунув руки в карманы, с неподдельным интересом разглядывал Хэммерсмита.
– Здравствуйте, – сказал тот. – Где Алиса?
– О-о! – простонала Элис, заводя глаза. – Неужели ты сам обо всем догадался?
– Почти что.
– Знаю-знаю. Это Энди. Скотина.
– Я чувствую себя болваном, – признался Винсент, нервно потирая руки. – Возможно, мне следовало бы рассердиться на то, что вы проделали...
– Нечего сердиться из-за того, что уже позади, – нравоучительно сказала Элис.
– Энди кое-что выяснил, – внезапно сменил тему тот. – Я подумал, что сам могу вам с Алисой рассказать... Кроме того, я рассчитываю на настоящее знакомство с... с твоей сестрой.
– Энди узнал что-то важное? – Элис указала Винсенту на кресло, но тот остался стоять посреди комнаты, разглядывая обстановку.
– Ваш дедушка жив, – в конце концов сказал Винсент. – Лео Хаттон. Ему восемьдесят девять лет.
– Черт побери! – Элис упала на диван, расширив глаза. – Расскажи все, что знаешь.
Винсент наконец опустился в предложенное кресло, Лэрри сунул ему в руки чашку с чаем. Этот мужчина нравился ему гораздо больше Гарри. В нем чувствовалась твердость характера. Лэрри и раньше считал, что Алисе нужен именно такой мужчина.
– Лео Хаттон живет в Чарлстоне. Он стоит двенадцать миллионов.
– Неплохо! – сказал Лэрри. – А его семья?
– Да-да, что известно про семью? – поддакнула Элис.
– Лео Хаттон был дважды женат. Нас интересует его второй брак. Потому что Виктор Хаттон – сын от второго брака. Мать Виктора и, стало быть, твоя бабушка... Ваша с Алисой бабушка, – поправился Винсент, – Маргарет, давно умерла.
– Как жаль! – сказала Элис. – Возможно, именно она захотела бы встретиться и поговорить с нами...
– В первом браке, – продолжал Винсент, – у Лео не было детей. Он воспитывал приемного сына своей первой жены Лауры – Криса Картера. Брак этот закончился печально: Лаура и Крис трагически погибли. Но у Криса остался сын. И хотя он Лео формально никакая не родня, тот считает его своим внуком.
– Итак, – мгновенно сделал вывод Лэрри, – если взглянуть на ситуацию глазами постороннего, получится, что у богатого старика один-единственный наследник. Причем не родня по крови. И если вдруг к старику явятся две молодые дамы, утверждающие, что они его родные внучки, Лео Хаттон мгновенно решит, что это самые обыкновенные авантюристки.
– Совершенно справедливо, – кивнул Винсент. – Думаю, Элис, вам не суждено породниться с дедушкой.
Элис вздохнула, но, судя по всему, была не особо сильно расстроена.
– А может быть, поговорить с этим внуком? – выдвинул идею Лэрри.
– С единственным наследником? Кстати, его зовут Филипп. И его фамилия не Картер. Он взял фамилию матери – Тейлор. Нет, не думаю, что Филипп Тейлор обрадуется вашему появлению в Чарлстоне. Что? Что такое? Я сказал что-то ужасное?
Лэрри и Элис уставились друг на друга в немом изумлении. В мозгах у обоих вихрем проносились мысли.
– Так. А теперь быстро говорите, в чем дело. – Винсент наклонился вперед.
– Алиса... – пролепетала Элис. – Она с ним.
– С кем?
– С Тейлором, – ответил вместо нее Лэрри. – Черт побери! Я не могу поверить...
– Может быть, это другой Тейлор? – предположила Элис.
– О чем вы говорите? – резко спросил Винсент. – Объясните толком.
Лэрри повернулся к нему и быстро сказал:
– Месяца три назад Алиса познакомилась с Филиппом Тейлором. Это случилось на вечеринке в доме одного из наших общих друзей. Я тоже там был, я помню, как Тейлор ухлестывал за ней. Несмотря на то что она была замужем. Он долго не сдавался, этот Филипп.
– Сегодня они случайно встретились в супермаркете, – добавила Элис. – И Филипп загорелся познакомить Алису со своей невестой. Поэтому он пригласил ее на вечеринку в «Монтроз-палас».
– Надо позвонить Торвилу, – принял мгновенное решение Винсент. – Чтобы узнать, тот ли это Тейлор.
Винсент схватился за телефон, а Лэрри и Элис столпились позади него, напряженно ожидая, когда в Вустер-сити Торвил откликнется на звонок.
– Слава богу, он на месте! – прошептал Лэрри, когда Винсент издал радостный возглас. Элис стиснула руки перед собой.
– Это Хэммерсмит. У нас неприятности, Энди. Я выяснил, что некий Филипп Тейлор пытался завести тесное знакомство с Алисой еще три месяца назад. А сегодня вечером он снова возник из небытия и пригласил ее поехать на какую-то вечеринку. Нам всем приходят в голову странные мысли. Вы можете нам дать описание того Тейлора, который претендует на родство с Лео Хаттоном?
- Предыдущая
- 45/49
- Следующая