Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Фантомы - Вудс Стюарт - Страница 30
Она понимала, что Эд Роулз, вряд ли привез бы ее сюда, если бы Малахова не должны были вот-вот перевезти.
Роулз усмехнулся.
— Он исчезнет из этого штата до того, как ты доберешься до аэропорта.
Он открыл дверь и отступил назад.
— Удачи.
Рул шагнула внутрь и услышала, как за ней закрылась дверь.
Глава 20
Гельдер открыл глаза и прислушался. Тихое завывание двигателей субмарины скрадывалось шумом паромной переправы Хельсинки-Стокгольм, пролегавшей в нескольких метрах над и впереди подлодки, в то время как эта пара, подобно самке кита и ее детенышу, прокладывали в тандеме путь в стокгольмском архипелаге.
Гельдеру послышался скрип башмаков по коридорной палубе, но никто к нему не пришел. Он посмотрел на свои часы. Уже скоро. Всю ночь он не засыпал глубоко, лежа с закрытыми глазами и стараясь думать о чем-нибудь помимо задания. За исключением тех моментов, когда в его мысли вторгалась Трина Рагулина, отвлечься ему все равно не удавалось. Он репетировал про себя те маневры, которые могут от него потребоваться в течение ближайших восьми часов, и уже чувствовал, что может добраться до места назначения даже без карты. Сама же карта стояла как нарисованная перед его мысленным взором, со всеми характеристиками каждого бакена, каждого мыса, каждой отмели. Он был уверен, что еще ни один советский морской офицер не был так хорошо подготовлен к выполнению задачи. Тем не менее, уколы страха его не оставили, постоянно напоминая о себе режуще, как грубые нити нижнего белья советского производства. Он подумал, что каждый солдат, который хоть раз поднимал голову из окопа, чтобы увидеть приближающегося врага, испытывал то же, что и он сейчас. И единственный способ избавиться от страха и от безвыходности, это сделать то, что ему приказано делать, и черт с ней, с безопасностью; да, именно так во все века мужчины шли в бой.
Но каждый раз, как он приходил к этому решению, мысль о Трине все разрушала, и ему приходилось начинать заново. Слишком для многого он должен остаться в живых, чтобы не думать о самосохранении. Она ждала его в Малибу, и ему приходилось в борьбе доказывать, что его миссия важнее, чем она.
Вновь скрип башмаков, на этот раз наяву. Он перекинул ноги через угол койки, опустил их на пол, когда матрос отодвинул в сторону полог и сказал:
— Пора, сэр. Мы только что прошли переправу и теперь погружаемся на дно.
— Скажи капитану, что я сейчас буду у него.
Он надел тренировочный костюм и башмаки, на плечах повязал грубый свитер, словно нуждаясь в дополнительном тепле, взял под одну мышку пластиковый пакет с экипировкой на случай выхода, под другую портфель с картой и вышел в коридор. Валерия Соколова, экипированная аналогично, вышла в коридор из соседней каюты мгновение спустя. Он предложил ей следовать за ним, не испытывая счастья от вида ее физиономии, вытянутой и измученной. Он надеялся, что ей удастся справиться со своей задачей, не подведя его. Он все еще раздумывал, сможет ли выполнить приказ Майорова убить ее, если возникнет такая ситуация. Во всяком случае, он был не в состоянии казнить кого-нибудь хладнокровно.
Он направился в кают-компанию, где их ожидал завтрак. Подали горячую овсянку, копченую селедку, черный хлеб и чай. К его удивлению, он ел с удовольствием, в отличие от Соколовой. Немного поболтали. Гельдер быстро поел и встал.
— Если вы собираетесь сегодня прочищать кишечник, то лучше это сделать сейчас, — сказал он Соколовой и отправился в носовую часть. Вернулся он десять минут спустя, тут же появилась и Соколова. В кают-компанию вошел капитан.
— Мы готовы, когда вам удобно, — сказал Гельдер.
Капитан кивнул.
— К тому времени, когда вы полностью подготовитесь, мы закончим сонарное прослушивание. Если вокруг спокойно, выходите.
Гельдер вновь прошел через всю лодку вперед, к специально сконструированному выпускному сооружению и вскрыл камеру, где их поджидала «Тип Четыре», мини-подлодка. Он предложил Соколовой первой перебраться в лодку, а затем полез за ней по трапу к люку, расположенному наверху. Сбросив свою сумку и портфель с картой на сиденье внизу, закинул ноги в подлодку. И в тот самый момент, когда и сам собирался спрыгнуть вниз, что-то привлекло его взгляд, что-то нарушающее цветовую картину. Предмет лежал на полу камеры, и был это тот самый желтый радиационный значок, который носили грузчики; только был он теперь не желтый, а голубой.
— Сэр, — прокричал один из членов экипажа через открытый люк для продувки. — Капитан сказал, что для вас все спокойно. Камеру зальем сразу же, как вы задраитесь. Удачи.
Гельдер вздрогнул от неожиданного крика этого парня. Затем показал ему поднятый вверх большой палец, спрыгнул в подлодку и закрыл за собой люк, туго завернув прижимающее колесо. Он засунул сумку под свое сиденье и открыл небольшой портфель для карты. Закрепляя длинную карту на маленьком столике у локтя, он услышал, как с резким звуком открылся кингстон и в камеру хлынула вода. Он провел контрольный опрос Соколовой, как для того, чтобы рутинной работой успокоить ее, так и для того, чтобы убедиться, все ли в порядке. Он слышал щелчки выключателей, когда она замыкала контуры, и цвет красных огоньков сменился на зеленый, когда цикл был завершен.
— У меня на главной панели не гаснет красная лампочка, — вдруг сказала Соколова. — А это означает неисправность манипуляторов.
Гельдер выругался шепотом; задача не будет выполнена, если не работают захваты.
— Проверь соединение, — сказал он ровно. — Может быть, это всего лишь переключатель, а не гидравлика.
Справа в поле его зрения появилась рука Соколовой, когда та полезла за отверткой на полочку на переборке.
— Одну минуточку. — Он услышал, как открылся корпус переключателя и нетерпеливо стал ждать ответа. — Да! Да! — сказала она. — Это переключатель; провод вылез из зажима.
— Ну так закрепите его, — в нетерпении сказал Гельдер.
Вода уже закрывала передние иллюминаторы, и Гельдер мог различать тени, отбрасываемые в полумраке камеры красными огнями, и черную поверхность буя, покоящегося на своей подставке прямо под иллюминатором.
— Готово, — сказала Соколова с легким триумфом в голосе. — Теперь все огоньки зеленые.
Вновь появилась ее рука и вернула отвертку на место.
Где-то позади них вырос низкий вой, медленно поворачиваясь, открылись выпускные двери приемного устройства и камеры, постепенно отвалилась и легла на дно аппарель. Гельдер включил передние фары и врубил гусеничный механизм. Он толкнул вперед рукоять управления, и мини-подлодка на гусеницах двинулась из камеры, по аппарели, а затем и по дну отмели под названием Тральгавет. Как только они полностью выбрались из базовой субмарины, он остановил мини-подлодку и отключил гусеницы, которые в три раза больше сжигали энергии, чем винты. Также он выключил и передний свет.
— Десять процентов всплытия, — сказал он Соколовой.
— Десять процентов всплытия, — повторила она, и он услышал, как она работает с пультом. Подлодка не двигалась.
Черт побери, подумал он, вот тебе и лишние шестьдесят килограммов буя.
— Двадцать процентов всплытия, — сказал он, и Соколова повторила приказ.
Лодка стала подниматься со дна, и Гельдер включил двойные винты. Лодка медленно двинулась вперед. Он потянул ручку управления на себя. Почти никакой реакции. Чертов излишек веса. Он увеличил подачу мощности на двигатель, и лодка неохотно вышла на требуемую позицию. По пути к поверхности он продолжал проверять реакцию лодки на управление. Все было вполне удовлетворительно, если не считать реакций планирующих плоскостей на всплытие — сказывался незапланированный лишний вес буя. Ситуация поддавалась контролю, но это могло стоить мощности батарей; во всяком случае, еще многое было в руках Гельдера. Он произвел быстрый подсчет: его шестичасовая миссия могла растянуться на восемь часов, а у него было, как он прикинул, мощности на девятнадцать часов хода, даже с излишком веса и скорости, необходимой для хорошего маневрирования на этапе движения на поверхности.
- Предыдущая
- 30/78
- Следующая