Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Колдовская любовь - Хенли Вирджиния - Страница 5
Тут она мельком поймала свое отражение в зеркале и потрясенно ахнула. Спутанные волосы стоят дыбом, лента на сорочке развязалась, открыв набухшие холмики грудей.
Рейвен вздернула подбородок, уперлась кулачками в бедра — вот как она выглядела при встрече с проклятым вором — и вдруг лукаво блеснула глазами.
— Господи, — хихикнула она, — неудивительно, что он принял меня за цыганскую оборванку!
Но веселье длилось недолго. Подумать только, как ей повезло — осталась живой и невредимой!
Юная леди, сидевшая за обеденным столом в безупречно белоснежном платье, ничем не походила на дикарку, скакавшую во весь опор по мокрому песку на рассвете. Рейвен вежливо слушала мать, твердившую ей и сестре о хороших манерах, умении одеваться и примерном поведении, которого она ожидала от них во время визита к Дейкрам.
— Видимо, нам предстоит стать не единственными гостями, приглашенными в замок Карлайл. Помимо других, там будет и леди Элизабет Кеннеди, троюродная сестра твоего отца. Ничуть не сомневаюсь, что она озабочена поисками мужа для своей младшей дочери Бет.
Рейвен внезапно встрепенулась и прислушалась.
Милая, хорошенькая, светловолосая Бет Кеннеди была опасной соперницей на рынке невест. Ее отец, шотландский лорд Галлоуэй, владел обширными землями, где паслись отары овец, и целой флотилией торговых судов, перевозивших шерсть из угодий Кеннеди.
Кейт Карлтон вручила Рейвен приглашение, прибывшее сегодня утром.
— В конце недели Дейкры устраивают бал. Что означает это слово, дорогая? Не уверена, что поняла его точно, — спросила она, показывая карточку.
— Маскарад, — пояснила девушка, зная, что мать не слишком сильна в чтении. — Гости должны прибыть в костюмах и масках.
— Вот оно что! Бал с переодеванием! Какого черта они так и не напишут, вместо того чтобы употреблять дурацкие французские слова? Хотят показать свою образованность?!
— О, как весело! До чего я рада, что леди Дейкр нас пригласила, да еще во время ярмарочной недели! Можно нам пойти на ярмарку? — взволнованно сыпала вопросами Парк.
— Разумеется, мы туда пойдем, — процедила Рейвен, раздосадованная глупостью сестры. Ну зачем она просит разрешения!
— Рейвен хочет, чтобы ей предсказали будущее, — пояснила Парк.
— Ничего я не хочу! — взвилась Рейвен, потихоньку лягнув сестру под столом.
— От всей души надеюсь на это, — церемонно произнесла Кейт. — Цыганам ни в чем нельзя верить: все они воры, лгуны и еще того хуже!
Дочь поспешила сменить тему:
— Зато, мама, тебе выпадет прекрасная возможность повидаться с твоей подругой Розалинд.
— Рейвен рассказывала, что, когда лорд Дейкр был молодым, он похитил свою невесту и увез на быстром коне?
Рейвен наградила сестру очередным пинком. Никак не усвоит, что в присутствии матери лучше держать рот на замке!
Кэтрин неодобрительно поджала губы и бросила в сторону дочери гневный взгляд.
— До чего же ты невыносима, — буркнула она и, обратившись к Ларк, пояснила: — Розалинд Грейстоукс была подопечной лорда Клиффорда из Уэстморленда. Клиффорд отказал Томасу Дейкру, и дерзкий молодой дьявол увез девушку и женился.
— Какой кошмар! — возмутилась Ларк.
— А по-моему, это так романтично! — страстно объявила Рейвен. — Только представьте, какой сильной должна быть любовь, чтобы похитить невесту!
Кейт окончательно вышла из себя:
— Ларк права, поступок крайне мерзкий, и последующий скандал был поистине ужасным. Бедная Розалинд! Хотя впрямую никто ее не винил, репутация несчастной навеки погибла!
— Какая, к черту, репутация? И при чем она тут? Твоя подруга все равно стала леди Дейкр, так ведь?
— Безупречная репутация необходима любой женщине, стремящейся стать следующей леди Дейкр, — многозначительно заметила мать.
Видя, что разговор вновь принимает опасное направление, Рейвен поспешила осведомиться:
— Какой костюм ты наденешь, мама?
— Очень заманчиво нарядиться английской королевой… впрочем, как и любой другой, если наберусь храбрости надеть корону.
— Боадицея [2], — шутливо предложила Рейвен. — Все, что тебе понадобится, — копье и туника!
Ларк зачарованно вздохнула.
— Если мама станет королевой, я буду принцессой. Как насчет тебя, Рейвен?
Девушке пришлось прикусить губу, чтобы не рассмеяться вслух.
— О, что-нибудь совсем простенькое. Возможно, богиня.
Она поспешно извинилась и покинула столовую. У нее есть дела поважнее, чем какие-то костюмы. Нужно дать наставления юному сокольничему, которому предстоит заботиться о птицах в ее отсутствие.
Заслышав громовой топот, леди Дуглас выбежала во двор. Сердце билось так, что она схватилась за грудь, неотрывно глядя на въезжающих в ворота всадников. Ноги подкосились от облегчения, едва она узнала мужа и его широкоплечего спутника.
Рэм спрыгнул на землю и в два прыжка оказался рядом с прелестной огненноволосой женой.
— Моя единственная любовь, с тобой все в порядке?
— Бог мой, я не надеялась еще раз увидеть Хита, да к тому же вместе с тобой. Как ты его спас?
Рэм крепко поцеловал жену.
— Он и на этот раз обошелся без меня. Каковы наши потери?
— Двое стражей мертвы, с полдюжины конюхов ранены. Эйда меня к ним не подпускает.
— И не мудрено, в твоем-то положении, — сухо заметила высокая худощавая служанка. — И так полночи провели, отскребая кровь с пола твоей спальни!
— Довольно, Тина! Ты немедленно возвращаешься в Дуглас. Там безопасно и тихо. Мне не следовало брать тебя с собой в приграничье!
Тина мудро воздержалась от споров с мужем в присутствии его людей. Пожав хорошенькими плечиками, она взглянула в живые карие глаза брата.
— Кровь Христова, я боялась, что они тебя повесят!
— Веревка стоит денег, — усмехнулся тот, пристально глядя на сестру. — Ты здорова, милая?
Ее аура изменилась. Золотистый свет не поблек, но вокруг головы светилось двойное кольцо.
Рука Тины легла на округлившийся живот под просторным плащом.
— Хочешь сказать, что я похожа на бочонок с вином?
— Ты прекрасна и куда более соблазнительна, чем положено быть замужней женщине, — заверил Рэм, властно обнимая ее за талию и подталкивая к замку.
— А ты, Хит? Вправду цел? — вполголоса спросила Эйда, заметившая, как медленно он спешился. Хит и привлекательная вдовушка, много лет служившая его сестре, давно стали хорошими друзьями. Он прикоснулся губами к ее лбу.
— Со мной все хорошо, Эйда, это о Тине следует побеспокоиться. Думаю, она носит близнецов.
Служанка поспешила в замок, а он повел лошадей вместе с «позаимствованным» шотландским пони в конюшню. Эйда догнала супружескую парочку прежде, чем они добрались до своей спальни в главной башне. Это оказалось нетрудно, потому что Тина с недавнего времени с трудом взбиралась по ступенькам. Прислушавшись, Эйда укоризненно покачала головой: упрямые влюбленные уже горячо спорили.
— Ни за что! Сделаешь, как тебе сказано, ведьма!
— Это ты сущий дьявол! И пяти минут тут не пробыл, как уже раскомандовался, будто правишь миром!
Они вошли в комнату и встали лицом друг к другу, словно два соперника, намеренные не отступить ни на дюйм.
— Я и впрямь правлю твоим миром. И ни за что не позволю тебе оставаться здесь.
— Как насчет близнецов? — вмешалась Эйда. Рэм разъяренно обернулся к ней.
— Ты вечно врываешься, когда тебя не просят! Чего уж ожидать от такой пролазы, как ты! — фыркнул он.
— Близнецы? — охнула Тина, широко раскрыв золотистые глаза и хватаясь за живот. — Слушай, по-моему, ты права! Это многое объясняет!
— Близнецы? — встревоженно пролепетал Рэмзи, чувствуя, как внутренности стянуло тугим узлом. Но в сердце зародилась робкая надежда.
Тина сбросила плащ и принялась развязывать свободное платье.
— Помогите мне снять эту чертову хламиду, — проворчала она. — Когда я лежу спокойно, то слышу и ощущаю, как бьются два сердца. Просто я думала, что одно из них — мое.
вернуться2
Королева англов. Ум. ок. 60 г. н.э.
- Предыдущая
- 5/74
- Следующая