Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Железная роза - Кэнхем Марша - Страница 17
— Возможно, в следующий раз сэр, вы будете осторожнее, бросая вызов.
Она посмотрела на его руку, прижатую к груди, и сочувственно поцокала языком.
— Держу пари, вам чертовски больно. Хотите, вправлю вам вывихнутый палец? Или обойдетесь без помощи?
Вариан выдохнул сквозь плотно сжатые зубы и протянул ей палец. С противным звуком кость вернулась в сустав. Ему было безумно больно, но он не отвел взгляда от лица девушки.
— Как и вы, мадам, — хриплым от злости голосом произнес Сент-Клер, — я бы предпочел, чтобы в следующий раз вы не касались меня без моего на то особого разрешения.
Девушка отпустила его волосы и обвела взглядом крепкую мускулистую фигуру.
— В зависимости от того, как толковать ваши слова, милорд, их можно принять и за новый вызов.
Герцог глубоко вздохнул, прежде чем ответить:
— Не заблуждайтесь, меня скорее прельстит внимание беззубой толстой старой карги, нежели ваше.
Джульетта ухмыльнулась:
— Конечно, если вы предпочитаете такое женское общество, то я постараюсь держать при себе все грешные мысли, которые могут у меня появиться.
— Так и сделайте, и я отойду в мир иной в состоянии вечной благодарности к вам.
— Надеюсь, это случится не так скоро. Вы убедили меня, что все-таки стоите выкупа. Например, ваша будущая невеста?
Она готова заплатить, чтобы вы вернулись целым, невредимым и, — Джульетта снова взглянула на его распростертое мускулистое тело, — не оскверненным развратной пиратской девкой?
Она успела заметить, как блеснули его глаза.
— Или, возможно, — соблазнительно зашептала она ему в ухо, — мне нужно постараться и очаровать вас?
— Попробуйте, но шансов у вас мало, — резко ответил герцог, — так что риск для меня не велик.
Джульетта уперлась ладонями в колени и встала на ноги.
— Не заноситесь, милорд, вам еще предстоит встретиться с моим отцом. Вы думаете, я слишком быстро перехожу в наступление? Вот если вы будете задирать свой нос в его присутствии, то он вам его отрежет без долгих колебаний.
Глава 6
Ночь прошла довольно спокойно, лишь временами налетали порывы сильного шквалистого ветра. Однако на рассвете небо и море стали свинцового цвета, запенились высокие волны, и временами морская пена даже перехлестывала через борт. С запада надвигались темные грозовые тучи. Быстроходная «Железная роза» могла бы поднять все паруса и уйти от приближавшегося шторма, но тяжело нагруженный галеон с прямыми парусами и большими надстройками на носу и корме был довольно тихоходным и уступал каперскому судну в маневренности.
Джульетта не могла оставить захваченный корабль на произвол судьбы. Она прокляла бы себя, если б отдала такой большой приз ветру и морю.
— Мистер Крисп, приготовьтесь найтовить все, что еще не прибито или не привязано, — приказала Джульетта, — Нам придется не сладко. — Она опустила подзорную трубу и взглянула на надвигающиеся тучи. — Помните, мы с вами говорили, что все прошло слишком гладко?
Натан выругался и пошел на корму, попутно раздавая приказы членам команды.
Тучи расщепила блеснувшая молния, и Джульетта подсчитала, сколько секунд пройдет до раската грома. Прикинув, что на одно лье нужно три секунды, она определила, что гроза сейчас в четырех лье от них и быстро приближается.
Холодный и сырой ветер срывал шляпы и громыхал юферсами. Он каждую минуту резко менял направление, заставляя паруса над головами громко хлопать.
Вся команда, кроме матросов, назначенных поднимать и убирать паруса, оставалась внизу. Канониры проверяли, хорошо ли закреплены кулеврины, защищены ли от морской воды, попадающей на борт, стойки с оружием и вставлены ли восковые пробки в дула и отверстия для заправки пороха в орудиях. Бочки с порохом были надежно укрыты, а сотни ядер уложены в погреба для боеприпасов. Помпы подготовили на случай, если придется откачивать воду из трюмов, и выставили к ним дежурные расчеты. Фонари, которые не зажигали ночью, так и оставались незажженными. Нет большей опасности на корабле, чем огонь. Даже уголь в камбузе полили водой, чтобы он случайно не загорелся.
«Железная роза» легко скакала с волны на волну. Джульетта Данте наблюдала за приближающимся штормом. Она стояла, широко расставив ноги для устойчивости. Волосы, чтобы не попадали в глаза и не мешали смотреть, стягивала синяя бандана. Но отдельные длинные пряди все-таки вырвались из-под повязки и развевались на ветру. Джульетта выглядела как Горгона Медуза, да и чувствовала себя сродни ей.
На верхней палубе застыла мужская фигура, будто высеченная из камня. Мужчина крепко держался за поручни, неотрывно глядя на бушующее море. Джульетту удивило появление герцога Харроу на палубе в такую ужасную погоду.
Еще больше удивил девушку его наряд: грубая рубаха и парусиновые штаны, которые к тому же не отличались чистотой, да и по размеру ему совсем не подходили.
Рубаха туго обтягивала широкие плечи герцога, в вырезе виднелась волосатая мускулистая грудь. Штаны также трещали по швам. «Интересно, лопнут ли они, если герцог вдруг наклонится?» — подумала Джульетта. Наряд герцога дополняли изящные кожаные туфли, перевязанными лентами с розетками, которые верному Бикому удалось спасти при гибели «Аргуса». Выглядел он очень смешно, и Джульетта подозревала, что появлением на палубе в бурю Сент-Клер хотел доказать ей свою храбрость, Джульетта не видела герцога после их столкновения в ее каюте. Она не потрудилась даже узнать, где поместил его Джонни Бой. Знала только, что ее койка была пуста, когда она без сил упала на нее после полуночи.
Неожиданно Джульетта почувствовала себя виноватой.
Возможно, накануне вечером она перебрала рому и слишком резко реагировала на прикосновение Сент-Клера. Ее скорее ошеломила, чем оскорбила его попытка помочь ей подняться на ноги. Ведь всего за мгновение до этого она подумала, что произойдет, если его обнаженная плоть прижмется к ее телу. Джульетта и сама не знала, как кинжал оказался у нее в руках. И пути назад уже не было. Особенно после того, как он обвинил ее в том, что она нечестно играет.
Со своего места Джульетта не могла видеть лицо герцога, казалось, ему нет до нее никакого дела. Такого безразличия Джульетта пережить не могла. Для нее это было равносильно красной тряпке для быка. Только она поставила ногу на ступеньку трапа, чтобы спуститься с капитанского мостика на верхнюю палубу, как в небе загромыхало, ветер стих, a тучи озарились удивительным зеленым светом.
Во внезапно наступившей таинственной тишине Вариан поднял голову и затаил дыхание. Колючие огни, сопровождавшиеся потрескиванием, вспыхивали на мачтах и реях, прыгали по рангоутам, спускаясь вниз по мачтам, и заставляли шипеть воздух над головой.
— Многие моряки ужасно боятся огней святого Эльма, — спокойно заметила Джульетта. — Они верят, что всякий, кому огонек упадет на лицо, умрет в тот же день.
Вариан неохотно отвел взгляд от танцующих огней. Соленый ветер развевал его густые волосы, длинные влажные пряди прилипли к щекам и шее, на подбородке темнела двухдневная щетина.
— Я слышал о таком явлении природы, но сам этого никогда еще не видел.
Джульетта подняла взгляд, но огоньки уже стали исчезать.
— Вы верите в приметы? — спросил Сент-Клер.
— В некоторые верю. Я, например, никогда не отправлюсь в поход в пятницу и не возьму на борт черную кошку. А еще у меня в каюте хранится моя крестильная сорочка, и я никогда не подниму паруса, не вылив на счастье бутылку хорошего вина на орудийную палубу. Считается, что женщина на борту приносит несчастье, но в это я не верю.
— А я перед отплытием из Лондона слышал от одного человека, которому доверяю, будто буря и ветер утихают, если на палубе появится обнаженная женщина.
— Поэтому, наверное, и принято украшать нос корабля фигурой обнаженной женщины. А сейчас пусть вас проводят вниз, — посоветовала Джульетта, почувствовав каплю дождя у себя на щеке. — Я не собираюсь раздеваться, и ветер может унести вас в море как щепку, если вы не привыкли к морской качке.
- Предыдущая
- 17/75
- Следующая