Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дорога в Омаху - Ладлэм Роберт - Страница 104
– Не стоит благодарности, полковник! Я уверен, что вы сделали бы то же самое на моем месте. Ну, например, если бы кто-то вздумал вдруг изображать Гарри Беллафонте[162], и вы, будучи чернокожим, знали бы об этом, а я – нет.
– Что?.. О да, конечно, я знал бы, Дасти! Безусловно, знал бы!.. Ты сам понимаешь, я могу получить – по официальным каналам, разумеется, – всю интересующую меня информацию об этом грязном деле, но, поскольку мы с тобой в одном лагере, я хотел бы услышать от тебя прямо сейчас, в чем, собственно, заключается ваша миссия.
– Не секрет, круг лиц, которым мы можем доверять, весьма ограничен, но так как вы полковник, я могу поделиться с вами кое-чем из того, что известно нам. Согласно плану, мы должны вступить в контакт с генералом Хаукинзом, похитить его и всех, кто с ним, и доставить наших пленников на базу командования стратегической авиации в Уэстовер. Это здесь, в штате Массачусетс.
– А не в аэропорт Лоуган, на самолет «Эйр-Форс-два»?
– О нет, представление с самолетом задумано исключительно для пресс-конференции. А вы знаете, этот вице-президент малый славный?! Конечно, это вовсе не значит, будто я думаю, что он смог бы играть.
– Так он тоже был в самолете?
– Ну да! Но ему не разрешили сойти вместе с нами. Он смог покинуть самолет лишь спустя какое-то время.
– Зачем же в таком случае он прилетал сюда?
– Какие-то гангстеры угнали одну из его машин, и получилось так, что ее обнаружили в Бостоне…
– Ну и бог с нею! Я хотел сказать, что это к делу не относится. Итак, вы похищаете генерала и всех, кто с ним, и доставляете их на базу командования стратегической авиации в Уэстовер. Ну а дальше что?
– Дальше – БРП, полковник.
– Прошу прощения?..
– Будут решаться позже… Но нас предупредили, чтобы мы надели свитеры под наши куртки с капюшонами и кальсоны, из чего следует, что там, куда нас думают отправлять, совсем не жарко.
– Может, вам предстоит поездка в Швецию? – предположил наемник.
– Мы так и подумали, но потом Силвестр, участвовавший в конкурсном смотре «Энни» в Скандинавии, – мы слышали, правда главным образом от него, будто он был там просто великолепен! – сказал нам, что погода летом в тех краях не особенно отличается от нашей.
– Так оно и есть.
– Поэтому мы подумали, что наш маршрут пролегает значительно севернее.
– Например, в район ледников, – заключил Сайрус.
– Это мы узнаем, когда получим дополнительные инструкции.
– В которых будет сказано что-то вроде того, куда уложить окоченевшие трупы, чтобы их можно было подвергнуть медицинским исследованиям в трехтысячном году.
– Об этом мне ничего не известно, сэр.
– Надеюсь, что так… А кроме этого бригадного генерала Броук… Броукэтеля…
– Броукмайкл, сэр. Бригадный генерал Этелред Броукмайкл.
– Ладно, я понял. Так вот, у кого еще, кроме него, появилась эта идея – с Нобелевской премией? И кто вообще организовал данную акцию?
– Этого мы не знаем, сэр.
– Можешь поклясться в этом своим задом?
– Полковник!..
– Сматываемся, Роман! – проговорил Сайрус резко и решительно направился к двери. Цыган последовал за ним, сзади, за их спинами, послышался громкий металлический щелчок. Чернокожий наемник, тотчас повернувшись, обратился к актерам с целой речью: – Не пытайтесь нас преследовать: это бесполезно. Мы такие же профессионалы в своем деле, как вы – на сцене, уж поверьте мне. А вы, мистер Саттон, – хотя я ни черта не понимаю в сценическом искусстве, но подозреваю, что вы один из лучших, – можете остаться здесь и трепаться со своими дружками сколько угодно… Боюсь, сегодня мы сыграли со всеми вами старую шутку, как и подобает заслуженным «псам войны». Вы, может, удивлены, почему мой друг все прыгал вокруг, приглядываясь к каждому из вас. Так я скажу вам это. В красной гвоздике у него на отвороте спрятана крошечная камера. А это значит, что мы теперь располагаем как минимум дюжиной ваших фотографий. У меня же под пиджаком – включенный магнитофон, все еще работающий. Каждое произнесенное вами сегодняшним вечером слово записано.
– Минутку, пожалуйста! – воскликнул сэр Генри.
– Что? – Сайрус сунул руку в складки своего плаща и выхватил оттуда большой и уродливый «магнум-357», а Роман Зет извлек откуда-то из-за спины складной нож с лезвием длиной не меньше фута.
– Что касается моего гонорара, то пусть Арон перешлет его с курьером мне на дом, – попросил Саттон. – И неплохо было бы, если бы он отстегнул еще несколько сотен, потому что я собираюсь повести моих новых друзей и коллег в лучший в Бостоне ресторан.
– Сэр Генри, – тронул великого человека за рукав Силвестр, – а вы действительно вышли в отставку?
– Наполовину, мой дорогой мальчик! Иногда я участвую в натуральных съемках – как статист, чтобы кровь не застаивалась. К счастью, здесь, в Бостоне, у меня есть сын – правда, не помню, от какого брака. Он хорошо обеспечен. И просто настоял, чтобы я принял один из сотен принадлежащих ему домов на берегу океана. Да так оно и должно было быть. В добрые старые времена я оплачивал его учебу в нескольких университетах, чтобы после его имени в визитной карточке стояли присвоенные ему ученые степени. Славное дитя, должен сказать, но, увы, не актер! Право, это большое разочарование для меня!
– А как насчет армии? Вы могли бы стать нашим режиссером! Возможно, вам сразу бы присвоили чин генерала!
– Помните, мои юные соратники, что сказал Наполеон: «Дайте мне достаточное количество медалей, и я выиграю любую войну». Но для актера медаль – это имя на афише! И имя это должно набираться раз от разу все более крупным шрифтом, пока не сравняется по этому показателю с названием пьесы. Поскольку же вы играете в безвестности, то как может армия дать вам все это?
– О черт! – прошептал Сайрус Роману Зет. – Дадим-ка деру!
И они ушли. Но их ухода никто даже не заметил.
Глава 23
– У нас теперь все, что надо! – воскликнула Дженнифер, прослушивая пленку и разглядывая увеличенные фотографии, лежавшие на кофейном столике летнего дома на берегу океана в Свомпскотте. – Явно это заговор. Но, по-видимому, в него вовлечены представители высшего эшелона власти, члены правительства!
– В этом нет ни малейшего сомнения, – подал голос со своего кресла Арон Пинкус. – Но с кем именно воюем мы? Ведь все наши трудности и проистекают главным образом потому, что мы не знаем этого.
– А как насчет Броукмайкла? – спросил Дивероу. – Это тот сукин сын, которого я поймал с поличным в Золотом Треугольнике…
– И перепутали его личное имя с именем его кузена, – вмешалась Дженнифер. – Надо же быть таким идиотом!
– Послушайте, а часто ли встречаются такие имена, как Этелред и Хизелтайн? Оба они настолько непривычны, что перепутать их совсем не трудно.
– Но только не для внимательного юриста…
– Хватит, Покахонтас! Вы, очевидно, не видите разницы между жестким перекрестным допросом и крайней степенью провокации!
– Вы, двое, может, прекратите эту перепалку?! – рассердился Пинкус.
– Я только хотел сказать, что, возможно, Броукмайкл охотился за мной, – объяснил Сэм. – О, Иисусе, если бы только он увидел мое имя в досье Хаука, то наверняка из его ноздрей вырвалось бы пламя!
– После того, как вы стали официальным поверенным племени уопотами, это, думаю я, вполне вероятно. – Арон помолчал немного, хмурясь и наклонив голову, затем продолжил: – С другой стороны, Броукмайкл не мог отдать подобного приказа своей удивительной шестерке на свой страх и риск, и, уж конечно, он не имеет доступа к «Эйр-Форс-два».
– А это значит, что он сам получил такой приказ от кого-то еще, кто обладает и властью, и доступом к самолету, – резюмировала Редуинг.
– Вы правы, моя дорогая, и в этом-то наша загвоздка, потому что Броукмайкл ни за что не выдал бы этого человека, даже если бы и мог. Так что, перефразируя слова генерала Хаукинза, мы могли бы так сформулировать истинное положение вещей: цепь команд оказывается такой запутанной, что для нас практически нет надежды отыскать концы. По крайней мере, за то время, что имеется в нашем распоряжении. Ну а если точнее, то за восемьдесят с чем-то часов, которые будут отсчитываться в каком-то обратном порядке, что, как понимаю я, особого значения не имеет для нас.
вернуться162
Беллафонте Гарри – исполнитель ямайских народных песен.
- Предыдущая
- 104/158
- Следующая
