Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сделка Райнемана - Ладлэм Роберт - Страница 72
– Посмотрите, Дэвид, – сказала она взволнованно, – эти корабли вот-вот столкнутся!
Сполдинг увидел, что впереди, в нескольких сотнях ярдов от них, скользили навстречу друг другу по водам залива два траулера, подавая при этом гудками отчаянные предупредительные сигналы. Команды, толпившиеся на палубах обоих судов, громко кричали, обмениваясь бранью и взаимными упреками.
– Траулер, что справа, сейчас отвернет.
Что и произошло в самый последний момент под гневные возгласы матросов, составлявших команду другого судна.
– Как вы узнали?
– Очень просто. Если бы капитан этого траулера не изменил резко курс, его потом избили бы до полусмерти. Впрочем, без драки все равно не обойдется. Потасовка начнется сразу же, как только суда причалят к берегу.
– Давайте не будем этого дожидаться. Вы и так уже повидали больше, чем надо.
Оставив позади территорию порта, они продолжали свой путь по узким улочкам Ла-Боки, где буквально на каждом шагу встречались небольшие рыбные рынки с толстыми продавцами в окровавленных фартуках и шумными покупателями. На продажу был выставлен послеполуденный улов – результат нелегких усилий тружеников моря. Все как всегда. Кто-то продавал, кто-то покупал, а кто-то – просто выпивал, рассказывая попутно о злоключениях, выпавших на его долю за последние двенадцать часов.
И так вот, прогуливаясь неспешно, Дэвид и Джин подошли к пятачку, названному почему-то Плаца-Очо-Кале[45], хотя поблизости не было улицы под номером восемь, а само это место едва ли могло считаться площадью. К стоянке такси на углу подползла на самой малой скорости машина. Водитель, взяв с пассажира плату за проезд, хотел сразу же ехать дальше, но ничего не вышло: из-за прохожих, которые, не привыкнув считаться с подобными видами транспорта, преградили таксомотору дорогу, ему пришлось повременить. Дэвид посмотрел вопросительно на Джин, и, когда она, улыбнувшись, кивнула ему в знак согласия, он крикнул, подзывая такси.
Сев в автомобиль, Сполдинг назвал свой адрес. Это получилось у него машинально, как бы само собой.
Несколько минут они ехали молча, касаясь плечами друг друга. Его ладонь лежала на ее руке.
– О чем вы думаете? – спросил Дэвид, заглядывая в озаренное счастьем личико Джин.
– Вспоминаю выражение лица Хендерсона, когда Баллард передал ему той ночью «яичницу»… Да, я всегда называю его Хендерсоном, не смотрите на меня так.
– Не могу представить себе, чтобы кто-то, даже сам президент Америки, посмел звать господина посла по имени.
– Вы не знаете его. Под суровой личиной почетного члена престижного теннисного клуба скрывается милый и славный человек по имени Хендерсон.
– Ну а каким я представляюсь вам?
– Совсем другим.
– А именно?
– Вы… Знаете, давайте-ка лучше я расскажу, каким вы станете в пятьдесят лет… Итак, перед вами атташе Дэвид Сполдинг, почти лысый, с очками на носу, большой дока в финансовых вопросах, вечно совещающийся с банкирами и полковниками. Возможно, у него появится аллергия и он будет то и дело шмыгать носом. Разговаривать станет короткими, отрывистыми фразами. Зарекомендует себя как страшный педант, который только и ищет предлога, чтобы затеять свару… Ну как, неплохой получился портрет?
– Вы упустили одну деталь: этот ваш атташе и в свои пятьдесят будет бегать за секретаршами.
– Мой Дэвид Сполдинг этим не увлекается, ему хватает журнальчиков для мужчин.
Дэвид не был в восторге от картины, нарисованной девушкой. Неряшливый субъект с вечно мокрым носовым платком и в очках – это Уолтер Кенделл собственной персоной. Вот кого описала Джин.
– Ваш Сполдинг весьма неприятный тип.
– Не огорчайтесь, это не вы, – сказала она, сжимая его руку.
Они не заметили, как оказались на Кордобе. Подъехав к дому Дэвида, машина затормозила у самой кромки тротуара.
Джин Камерон бросила быстрый взгляд на входную дверь и ощутила смятение.
– Хотите довезу вас до посольства? – мягко спросил Дэвид, предоставляя ей полную свободу решать, ехать дальше или остаться с ним.
Она повернулась к нему:
– Нет.
Он расплатился с шофером, и они вошли в дом.
Остановившись у входа в свою квартиру, Дэвид ощупал незаметно дверную ручку. Невидимая постороннему глазу нить, которую он прикрепил к ней в качестве метки, оставалась на месте.
Затем он вставил ключ в замок и, осторожно, но решительно загородив собой Джин, открыл дверь. В комнате все было в порядке. Он с облегчением вздохнул. И этот вздох облегчения, как он заметил, не ускользнул от внимания Джин. Войдя внутрь вслед за ним, она огляделась.
– Здесь не так уж плохо, правда? – спросила она.
– Скромный, но все-таки дом. – Он оставил дверь открытой и жестом попросил девушку оставаться на месте, а сам быстро прошел в спальню, вернулся и вышел во дворик. Взглянул наверх, бегло осмотрел крышу, задержался взглядом на окнах. Успокоенный, Дэвид, стоя под кроной плодового дерева, улыбнулся Джин. Она поняла, что оснований для тревоги нет, и, закрыв входную дверь, направилась к нему в патио.
– Вы ведете себя очень профессионально, мистер Сполдинг.
– В лучших традициях отъявленных трусов, миссис Камерон, – ответил он.
И тут же подумал, что совершил ошибку, назвав фамилию ее покойного супруга: сейчас не время напоминать ей о том, что когда-то она была замужем. Но он заблуждался, в чем сразу же убедился, стоило только ему посмотреть на нее. Судя по выражению ее лица, она по-иному расценила то, что Дэвид обратился к ней именно так.
– Миссис Камерон благодарит вас, – сказала Джин, приблизившись к Сполдингу и стоя теперь перед ним.
Дэвид обнял ее за талию. Она подняла руки, взяла его лицо в ладони и внимательно посмотрела в глаза.
Дэвид замер, понимая, что именно Джин должна сделать первый шаг.
Девушка коснулась своими устами его губ.
Прикосновение было нежным и ласковым. Словно целовала его сошедшая на землю небесная дева. И, тут же прижавшись к нему в неистовом порыве, она обняла его за шею.
А затем, не прерывая объятий, спрятала лицо на его груди.
– Не говори ничего, – прошептала она, переходя внезапно на «ты». – Ничего!.. Я твоя!.. Возьми же меня!
Дэвид поднял ее на руки и понес в спальню. Она продолжала прятать свое лицо у него на груди, словно боялась света или даже его. Он осторожно опустил ее на кровать и закрыл дверь, выходящую в патио.
В считаные секунды они сбросили с себя всю одежду и укрылись под одеялом, аккуратно расправленным Дэвидом. Окутавший их чарующий мрак сулил им блаженство и радость.
* * *– Я хочу сказать тебе кое-что… – Она легко провела пальцами по его губам. Нежная улыбка светилась в ее глазах.
– Знаю, ты хочешь сказать, что тебе нужен другой Сполдинг, лысый, в очках. – Дэвид поцеловал ее пальцы.
– Его нет, он испарился.
– Ты рассудительная молодая леди.
– Не такая молодая… Об этом я и хотела тебе сказать.
– Все ясно. Вы – древняя старушка. Давно уже на пенсии и хотели бы обратиться за помощью в органы социального обеспечения. Ну что же, посмотрю, что я могу сделать для вас.
– Прекрати дурачиться, глупый мальчишка!
– Не такой уж я глупый…
– Я не требую от тебя обязательств, Дэвид, – перебила она. – Я хочу, чтобы ты знал это, но не знаю, как тебе объяснить. Все произошло так быстро.
– Все произошло естественно. Не нужно никаких объяснений.
– И все-таки попытаюсь кое-что объяснить. Я не ожидала от себя такого…
– И я не ожидал, что ты станешь моей. Возможно, где-то в глубине души я надеялся на это, не стану отрицать… Но никаких планов я не строил. Никто из нас не готовился к этому заранее.
– Не знаю. Думаю, я готовилась. Мне кажется, что еще вчера, впервые увидев тебя, я решила: ты будешь моим. Это тебя шокирует?
– Нет. Ты же не из тех, кто совершает опрометчивые поступки.
– Наверное, ты прав… Я – существо эгоистичное. Эгоистичное и испорченное. И веду себя отвратительно.
вернуться45
Площадь Восьмой Улицы (исп.).
- Предыдущая
- 72/135
- Следующая