Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зов Халидона - Ладлэм Роберт - Страница 41
– Твой телефон не звонил, – спокойно заметила она.
– Что?
– В твой номер Латэм не звонил.
К этому Маколиф подготовился. Он уже научился продумывать мелочи.
– Я ведь предупредил телефонистку, что мы пошли с тобой ужинать. Поэтому они записали сообщение, а я оказался рядом.
– Очень хорошо. Молодец, Алекс.
– Да что с тобой? Я попросил служащего позвонить тебе и все объяснить. Мы действительно очень торопились. Латэм сказал, что мы должны попасть на склад, пока его не опечатали… Это довольно далеко, на Кроуфорд-стрит, возле доков…
– А это не очень хорошо. Мог бы и получше.
Наконец Алекс заметил, что Элисон серьезна как никогда. И очень зла.
– Элисон, что случилось?
– Снизу мне никто не звонил. Никакой служащий мне ничего не объяснял. – Она специально сделала ударение на последнем слове. Это почему-то задело Алекса. – Звонил некий помощник мистера Латэма. Он тоже врал не очень убедительно. Он растерялся, когда я попросила соединить меня с мистером Латэмом. Он явно этого не ожидал. Ты хотя бы знаешь о том, что мистер Латэм живет в Кингстоне, в районе Барбикан? И что его номер есть в телефонной книге?
Она прервала монолог. Воцарилась напряженная тишина. Алекс медленно произнес недоговоренные ею слова:
– И он был дома.
– И он был дома, – подтвердила Элисон. – Не волнуйся. Он не узнал, кто ему звонил. Я разговаривала с женщиной, а когда он подошел к телефону, я положила трубку.
Маколиф глубоко вздохнул и полез за сигаретами. Он не знал, что говорить в этом случае.
– Я очень сожалею.
– Я тоже, – ровно ответила она. – Завтра утром я подам тебе заявление об уходе. Тебе придется принять расписку вместо платы за авиабилеты и прочие расходы, которые я совершила за счет экспедиции. Пока я не могу расплатиться наличными, мне самой нужны деньги. Думаю, потом как-нибудь выкручусь.
– Ты не можешь так поступить! – Алекс приложил весь свой талант убеждения. Он отчетливо понимал, что она не шутит. Она действительно завтра же покинет экспедицию. Если бы она лгала относительно причины, или причин, из-за которых она кинулась на Ямайку, она бы так никогда не сделала. – Элисон, ради бога, ты же не можешь уволиться только потому, что я соврал тебе о том, где провел несколько часов! Черт побери, я не обязан перед тобой отчитываться!
– Да не будь ослом, Алекс. Это тебе тоже не идет… Я не хочу снова попадать в этот лабиринт, вот и все! Мне он и так до смерти надоел. Никогда, ты меня слышишь? – У нее перехватило дыхание; на лице отчетливо проявилось выражение страха. – Я этого просто больше не вынесу.
Он пристально посмотрел на нее.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты так подробно описал вчерашний разговор с местной полицией. Расположение, район, присутствовавших там офицеров… Очень подробно, Алекс. Я позвонила туда после звонка Латэму. Они о тебе даже не слышали.
Глава 16
Он понимал, что ему придется начать с начала – с самого начала этой безумной истории. Он должен был рассказать ей всю правду. Он чувствовал, что это должно принести ему облегчение.
Рассказать все. Чтобы она поняла смысл происходящего, если во всем происходящем можно было найти какой-нибудь смысл.
И он это сделал.
По мере своего повествования он пытался вновь переосмыслить то, что с ним произошло. Он говорил медленно, почти монотонно. Это было похоже на признание человека, запутавшегося в тумане событий.
Он рассказал о странном предложении компании «Данстон лимитед», которое привело его из Нью-Йорка в Лондон, и о человеке по имени Джулиан Уорфилд. О том, как его встретил в «Савое» некий Р.-С. Холкрофт, «финансовый аналитик» из британской разведки. О кошмарном времени жизни в двух измерениях, каждое из которых отрицало реальность другого. О своей подготовке к секретной деятельности, о тайных встречах, мотаниях по городу со сменой автомобилей, о том, под каким контролем происходил набор участников экспедиции. О слабовольном паникере Джеймсе Фергюсоне, нанятом шпионить человеком по имени Артур Крафт-младший, которому мало просто ощущать себя одним из самых богатых людей Ямайки. О надменном Чарлзе Уайтхолле, кому блестящее воспитание и образование не помешали стать фанатичным приверженцем затасканных, устаревших, просто неприличных политических убеждений. О маленьком островитянине с артритом, в жилах которого текла французская и африканская кровь, чье аристократическое происхождение и образование в Итоне и Оксфорде не стали препятствием для сотрудничества с МИ-5.
Передал рассказ Сэма Такера о превращении, происшедшем с Уолтером Пирселлом, антропологом, заболевшим «островной лихорадкой» и взвалившим на себя миссию главного защитника интересов коренного населения.
И, наконец, о бритоголовом партизане-революционере Бараке Муре. И об охватившей всех жажде обнаружить «невидимую курию» под названием Халидон.
Безумие. И тем не менее – абсолютная реальность.
Первые лучи солнца пробились сквозь серые клубящиеся облака над Голубыми горами. Маколиф сидел на пороге балконной двери. Влажные запахи ямайского рассвета поднимались от земли и высоких пальм, приятно щекоча ноздри и холодя кожу.
Он почти закончил. Они разговаривали, или, точнее, он говорил, почти два часа. Остался только маркиз де Шателеро.
Элисон сидела в постели, подложив под спину подушки. Несмотря на всю усталость, она не сводила с Алекса глаз.
Он пытался предугадать, что она скажет – или сделает, когда он назовет имя маркиза. Он боялся ее реакции.
– Элисон, ты устала. И я тоже. Давай я дорасскажу остальное утром.
– Уже утро.
– Тогда позже.
– Зачем тянуть? По мне, – лучше все сразу.
– Не так много осталось.
– Значит, ты приберег самое интересное напоследок. Я не права?
Она не могла скрыть тревоги. Она смотрела мимо него, на солнечные лучи, падавшие в комнату через балконную дверь. Рассвет, как это обычно для Ямайки, окрашивал все в пастельно-желтые и оранжевые тона.
– Ты знаешь, это имеет непосредственное отношение к тебе…
– Я знаю. Я поняла прошедшей ночью. Я боялась себе в этом признаться, но… чувствовала, что это так. Потому что все шло слишком гладко.
– Шателеро, – произнес он тихо. – Он здесь.
– О господи, – прошептала она.
– Он не достанет тебя, поверь мне.
– Он преследует меня. О боже…
Маколиф встал и пересел к ней на край кровати. Нежно перебирая ее волосы, он продолжил:
– Если бы я думал, что он может причинить тебе зло, я никогда бы не сказал о нем. Я бы просто его… устранил.
«Как легко я стал произносить такие слова, – подумал Алекс. – Интересно, скоро ли дойдет очередь до „убить“ или „прикончить“?»
– Все было запрограммировано с самого начала, – вздохнула Элисон. – И я в том числе. – Она опять устремилась взглядом в пространство за балконом, не обращая внимания на то, как он нежно гладил ее по щеке. – Мне следовало это предвидеть. Так легко они никого не отпускают.
– Кто они?
– Да все они, мой дорогой. – Элисон прижала его руку к губам. – Имена в данном случае не имеют значения. Могут быть буквы, или цифры, или какая-нибудь официально звучащая бредятина… А ведь меня предупреждали. Не могу отрицать.
– Каким образом? – Он отнял руку от ее лица, стараясь заглянуть ей в глаза. – О чем тебя предупреждали? И кто?
– Это произошло в Париже. Примерно три месяца назад. Однажды вечером, когда я как раз закончила одну из моих… бесед в подпольном балагане, мы это так называли.
– В Интерполе?
– Да. Я встретила там одного человека с женой. В приемной, кстати сказать. Этого не должно было произойти. Они страшно за этим следят, но кто-то просто перепутал комнаты… Они тоже были англичанами, и мы договорились вместе поужинать… Он был дилером компании «Порше» в Макклешфилде. Они оба уже были на пределе. Его завербовали только потому, что машины, которые он продавал, оказались замешаны в перевозке ворованных сертификатов с европейских бирж. Каждый раз, когда он думал, что наконец отвязался от них, они находили новые причины, чтобы продолжать контакт, причем по большей части не ставя его об этом в известность. Так продолжалось около трех лет. Он чуть не рехнулся от всего этого. И они решили бежать из Англии. Уехать в Буэнос-Айрес.
- Предыдущая
- 41/94
- Следующая