Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Путешествие стипендиатов (илюстр) - Верн Жюль Габриэль - Страница 60
— Позвольте вас горячо поздравить, мистер Паттерсон, — ответил Уилл Миц. — Но, между нами, избави нас Бог от подобных встреч!… Я через это прошел и видел, как людей далеко не робкого десятка охватывал неподдельный ужас при встрече с бурей…
— О! — заметил мистер Паттерсон. — Все это я сказал совсем не за тем, чтобы возбудить ярость природных сил!… Я ужасно далек от подобных мыслей, иначе я не был бы ни осторожным человеком, ни ментором, несущим всю тяжесть ответственности за юные души!… К тому же, Уилл Миц, я искренне надеюсь, нам не придется испытать ничего подобного…
— Я тоже надеюсь на милость природы, как и вы, мистер Паттерсон. В это время года подобные явления весьма редки в этой части Атлантики. Правда, следует опасаться гроз, поскольку с ними никогда не знаешь, что может случиться и сколько они продлятся… С ними нам, несомненно, придется встретиться, поскольку в сентябре они не редкость, и дай Бог, чтобы они не сменились бурей…
— Мы все бы этого хотели, — вставил Нильс Гарбо. — Но и в случае непогоды мы можем во всем положиться на нашего капитана. Классный моряк…
— Да, — поддержал его Уилл Миц, — я знаю, капитан Пакстон побывал во многих переделках и всегда выходил победителем, да и в Англии я слышал о нем самые лестные отзывы…
— И вполне заслуженно, — подхватил Хьюберт Перкинс.
— А его команда, — поинтересовался Уилл Миц, — вы видели ее в деле?…
— Джон Карпентер производит впечатление очень опытного боцмана, а его люди знают свое дело.
— Они, похоже, молчуны?… — заметил Уилл Миц.
— Это так, но их поведение безупречно, — сказал Магнус Андерс. — К тому же дисциплина на борту железная, и капитан Пакстон держит всех в ежовых рукавицах, даже никого не отпускает на берег… Нет! Действительно, их не в чем упрекнуть…
— Тем лучше, — согласился Уилл Миц.
— И остается только пожелать, — добавил Луи Клодьон, — чтобы все шло так, как до сего дня.
Глава VIII
С НАСТУПЛЕНИЕМ НОЧИ
Так прошло первое утро плавания к родным берегам. Жизнь на борту вошла в привычное русло, и ее однообразие могло быть нарушено только какими-либо происшествиями на море, что было маловероятно, учитывая прекрасною погоду и устойчивый попутный ветер.
Завтрак, как обычно, проходил в кают-компании, где собирались все пассажиры во главе с мистером Паттерсоном и где, как всегда, колдовал стюард.
Не меняя своих привычек, Гарри Маркел уединился в каюте, что несколько удивило Уилла Мица, поскольку в торговом флоте принято, что капитан присутствует за общим столом в кают-компании.
Напрасно пытался Уилл Миц завязать разговор с Джоном Карпентером и членами экипажа. Ничего похожего на дух товарищества, обычно царящего между людьми среди морских просторов, на «Стремительном» он не нашел и был несказанно удивлен.
Учитывая пост, который ему предстояло занять на «Элизе Уорден», второй помощник «Стремительного» должен был бы держаться с ним на равных.
После завтрака Уилл Миц поднялся на палубу вместе с юношами, оказавшими ему столь дружеский прием.
После полудня в развлечениях недостатка не было. Ветер дул весьма умеренный, скорость хода была небольшая и, забросив удочки с полуюта, пассажиры занялись рыбалкой, которая оказалась весьма успешной.
К завзятым рыболовам Тони Рено, Магнусу Андерсу, Нильсу Гарбо и Акселю Викборну присоединился и Уилл Миц, оказавшийся просто потрясающим рыбаком.
Будучи от природы ловким и сметливым, он досконально изучил морское дело, что не укрылось от внимания Гарри Маркела и боцмана.
Рыбалка длилась несколько часов. Улов составили несколько превосходных тунцов и даже один из тех огромных лососей, чьи самки, весящие до двухсот фунтов, мечут до миллиона икринок; этот вид довольно часто встречается в Атлантике и Средиземном море[248].
Удалось вытащить с десяток представительниц славного семейства тресковых[249], которая стаями ходит за судами, а также несколько меч-рыб и электрических угрей, частых гостей прибрежных вод Америки.
Мистер Гораций Паттерсон, которого Уилл Миц не успел упредить, имел неосторожность схватить рукой одного из угрей и тут же покатился по палубе вплоть до кубрика, получив сильный электрический разряд.
Все бросились к ментору, подняли и усадили на стул, после чего ему еще понадобилось несколько минут, чтобы окончательно прийти в себя.
— Трогать этих бестий очень опасно… — заметил Уилл Миц.
— Я понял… слишком поздно, — пролепетал мистер Паттерсон, вытягивая и потирая руки, онемевшие после электрического удара.
— Однако, — провозгласил Тони Рено, — утверждают, что эти разряды — лучшее средство от ревматизма…
— Ну, тогда все в порядке, поскольку я по природе ревматик и теперь-то уж наверняка излечился от этой напасти до конца дней!
Однако наибольший интерес пассажиров вызвало появление вблизи судна трех-четырех китов.
Вообще китообразные весьма большая редкость для прибрежных вод Антил, поэтому китобои не удостаивают их своим вниманием.
— Обычно китобойные суда охотятся на китов в водах Тихого океана, — рассказал Уилл Миц, — либо на севере, в обширных бухтах Британской Колумбии, где они пестуют своих малышей, либо на юге, у берегов Новой Зеландии.
— А вы когда-нибудь охотились на китов?… — спросил Луи Клодьон.
— Да, в течение одного сезона на борту «Врангеля» из Белфаста, около Курильских островов и в Охотском море. Но для китобойного промысла требуются вельботы[250], лини[251], гарпуны и гарпунщики. Надо сказать, охота связана с большим риском, особенно когда кит тащит тебя за собой в открытое море, так что иногда охотники гибнут…
— А она вообще бывает успешной?… — поинтересовался Нильс Гарбо.
— Конечно, — ответил Уилл, — но далеко не всегда. Китобои — ребята ловкие и отчаянные, хотя в их деле, пожалуй, главное не ловкость, а удача, ибо иногда они скитаются по морям целый сезон, но так и не встречают китов. Так что, юные джентльмены, оставьте всякие мысли об охоте…
К тому же замеченные киты выбрасывали свои фонтаны, по крайней мере, милях в трех от «Стремительного», и подойти к ним ближе оказалось невозможно, к великому сожалению пассажиров. Даже поставив все паруса, судно не смогло бы угнаться за гигантами. Они мчались на восток с такой скоростью, что даже очень быстроходный вельбот не смог бы их настичь.
По мере того как солнце клонилось к горизонту, ветер стихал. Предзакатные облака, густые и почти бесцветные, висели неподвижно. Если ветер поднимется с той стороны, он будет дуть с ураганной силой, но очень недолго. С противоположной стороны сгущавшиеся пары закрывали небо до зенита, что предвещало довольно темную ночь.
Все указывало на предгрозовую пору, так что следовало ожидать и сполохов зарниц, и громовых раскатов. Стояла удушающая жара, воздух сгущался и был насыщен электричеством.
В тот момент, когда удочки были заброшены в море, Гарри Маркел был вынужден спустить на воду одну из шлюпок, поскольку некоторые из пойманных на крючок рыб оказались так тяжелы, что поднять их на борт на леске было просто невозможно.
Поскольку море было спокойно, поднимать шлюпку на борт не было особой необходимости… У Гарри Маркела же имелись свои соображения оставить ее на плаву…
Дабы воспользоваться последними дуновениями замирающего ветерка, «Стремительный» шел под всеми парусами. Уилл Миц рассчитывал, что капитан распорядится лечь на другой галс и возьмет курс норд-вест, как только ветер посвежеет. В течение всего дня он напрасно ждал приказа на поворот судна и не мог разгадать намерений Гарри Маркела.
вернуться[248] Автор имеет в виду благородного, или атлантического, лосося (Salmo salar); северные его популяции известны у нас под именем семги; самки семги достигают полуметровой длины и весят до 40 кг.
вернуться[249] Видимо, речь идет о мерлане либо о морском налиме, потому что другие представители тресковых рыб (треска, пикша, сайда и навага) обитают значительно севернее. По образу жизни тресковые — донные рыбы и косяками («стаями») за кораблями не ходят.
вернуться[250] Вельбот — шестивесельная шлюпка с парусным вооружением, у которой на каждой банке располагаются по два гребца.
вернуться[251] Линь — пеньковый трос толщиной до 25 мм.
- Предыдущая
- 60/75
- Следующая