Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бетховен - Тайн Роберт - Страница 78
«Я и собирался это сделать, — ответил Чайковский. — Но уже не могу.»
«Не можешь? Почему?»
Чайковский тяжело вздохнул.
«Потому что я тоже застрял!»
Глава одиннадцатая
Чубби и Долли с нетерпением ожидали возвращения Чайковского, однако его все не было, и опасения юных сенбернарш становились все сильнее.
«Это просто безумие!» — заявила Долли.
«Что же нам делать?» — раздраженно спросила Чубби.
«Ну, я точно знаю одно, — непреклонно ответила Долли. — Я туда за ними не полезу.»
«Тогда, наверное, это должна сделать я», — отозвалась Чубби.
«Что?! — воскликнула Долли. — Ты полезешь туда и бросишь меня одну? Ты не можешь этого сделать!»
Однако Чубби уже заползла под кровать, так, что наружу торчал только ее пушистый хвост.
«Знаешь, Долли, — сказала она приглушенным голосом, — тебе следует немедленно отправиться за Ньютонами и привести их сюда.»
«Зачем?» — не поняла Долли.
«Потому что я застряла!»
Других пояснений Долли не требовалось. Она развернулась и бросилась вверх по трапу на главную палубу. Коротенькие лапки Долли скользили на натертом полу из тикового дерева. На бегу Долли лаяла изо всех сил.
«Помогите! Помогите! Помогите! — призывала она. — Вы должны немедленно спасти Мо, Чубби и Чайковского!»
Первым, кого она встретила, оказался мистер Ньютон. Он по-прежнему стоял в рубке управления яхтой, на голове его красовалась капитанская фуражка. Мистер Ньютон мечтал о том, как у него будет своя собственная яхта и как он поплывет на ней вокруг света — конечно же, не взяв с собой никаких собак. Он был так глубоко погружен в эти мечты, что ему потребовалось некоторое время, чтобы заметить щенка, который подпрыгивал у его ног и настойчиво лаял.
Если и было на свете что-то, что ненавидела Долли — так это такие ситуации, когда на нее не обращают внимания.
«Эй! Эй! Эй!» — гавкала она.
Мистер Ньютон по-прежнему игнорировал ее. Тогда Долли подскочила и вонзила ему в ногу когти — так делают кошки, когда карабкаются на дерево.
Вот теперь-то мистер Ньютон ее заметил.
— А-а-а-а-а! — закричал он, неистово дергая ногой и пытаясь стряхнуть цепкого щенка. — Слезь с меня!
Услышав громкие вопли Джорджа, с носовой палубы примчалось все остальное семейство. Но, влетев в рубку управления, все застыли на месте, глядя во все глаза, как глава семьи пытается одной рукой править лодкой, а второй — отцепить от своих брюк настойчиво держащуюся за эти самые брюки Долли.
— Помогите! — кричал мистер Ньютон.
Эмили бросилась к нему и схватила Долли.
— Что ты делаешь с папой?
— Гав! Гав! Гав! — пролаяла Долли. Она, конечно же, хотела сказать: «Помогите! Помогите! Помогите!»
Теперь, видя, что Долли призвана к порядку — другими словами, она больше не предпринимает нападений на его ногу — мистер Ньютон покачал головой.
— Кто-нибудь мне скажет, что тут происходит и почему?
— Может быть, Долли хотела вести яхту сама, — ответила Эмили.
— Может быть, у нее морская болезнь, — предположил Тэд.
— А может быть, солнечный удар, — добавила Райс.
— А может быть, эти собаки все разом сошли с ума — хотя было бы с чего сходить, — мрачно подвел итог мистер Ньютон.
Однако миссис Ньютон решила внимательно присмотреться к поведению Долли. Юная сенбернарша бросилась к трапу, ведущему вниз, а потом вернулась к людям и начала неистово лаять.
— Разве у нас на борту не четыре собаки? — спросила миссис Ньютон.
— Четыре, — ответила Эмили.
— Тогда где остальные три? — поинтересовалась Элис Ньютон.
«Наконец-то! — взвыла Долли. — Они застряли! Я покажу вам, где это! Идите за мной!» — Она ссыпалась по трапу вниз, во внутренние помещения яхты.
— Думаю, нам следует сделать то, чего она от нас хочет, — промолвила Райс.
— Джордж, — позвала миссис Ньютон. — Нам может понадобиться твоя помощь.
— Я занят. Я веду лодку, — отозвался мистер Ньютон. — Если возникнет чрезвычайная ситуация, позовите меня.
Тэд. Райс, Эмили и миссис Ньютон вслед за Долли спустились по трапу и прошли в каюту.
Долли стояла перед низкой койкой и яростно лаяла на торчащий из-под кровати пушистый хвост Чубби.
«Они пришли! — громко известила Чубби. — Помощь прибыла, Чубби. Не волнуйся, все будет хорошо! Держись, пожалуйста!»
— Мам! — воскликнула Эмили. — Смотри! Чубби застряла! Могу держать пари, что остальные щенки тоже застряли под кроватью!
Тэд опустился на колени рядом с Чубби и осторожно вытащил ее из узкой щели под койкой.
— Ну, вот и все! — сказал он.
Чубби была невероятно рада наконец-то оказаться на свободе. Она весело залаяла и лизнула Тэда в лицо.
«Спасибо! Спасибо!»
Теперь уже все люди стояли на коленях и заглядывали под кровать.
— Там больше нет щенков, — отметила Райс.
— Но зато вон там есть дыра, — заметила миссис Ньютон. — Как вы думаете, они могли заползти туда?
— Это было бы вполне в духе Мо и Чайковского, — ответила Эмили. Она лучше всех была знакома с привычками щенков. — Они любят всюду совать свои носы.
— Тогда, полагаю, они там, в дыре, — сказала миссис Ньютон.
Тэд заполз под кровать так далеко, как только мог и попытался позвать в темное отверстие:
— Эй! Мо! Чайковский! Вы здесь? Вы меня слышите, щеночки?
Но единственным звуком, доносившимся до людей, было урчание сдвоенного дизельного мотора.
— Пожалуй, следует позвать папу, — озабоченно произнесла Райс.
У Эмили был такой вид, словно она вот-вот заплачет.
— Ох, мамочка! Что же нам делать? Что, если с Мо и Чайковским что-нибудь случится?
— Не волнуйся, доченька, — уговаривала ее миссис Ньютон. — Все будет хорошо, вот увидишь. Папа справится с чем угодно. — Про себя она добавила: «Надеюсь, что справится.»
Едва завидев свое семейство, поднимающееся по трапу, мистер Ньютон понял, что случилось нечто серьезное. Лица у всех были встревоженные, и даже Чубби с Долли выглядели подавленными.
— Я вижу, вы нашли одного из них, — крикнул мистер Ньютон, перекрывая шум двигателей. — А где остальные?
— Мы думаем, они застряли где-то внутри яхты. Должно быть, где-то под палубой, — ответила миссис Ньютон.
— Это называется «межпалубное пространство», — поправил мистер Ньютон.
— Да как бы оно ни называлось, — отмахнулась Элис.
— Папочка, спаси их, пожалуйста, — умоляла Эмили.
По странному совпадению мистер Ньютону ужасно хотелось найти какую-нибудь вескую причину, чтобы заглянуть в двигательный отсек, обшарить все уголки и закоулки в недрах яхты, однако он не мог выдумать никакого повода — кроме поломки двигателя, а этого ему совершенно не хо хотелось.
— Ну что ж, — сказал он, — посмотрим, что мы с этим можем поделать… — Он отвел назад дроссель, заглушив двигатели. Неожиданно воцарилась тишина. Слышно было лишь посвистывание ветерка да легкие удары волн о корпус яхты.
Но потом Ньютоны уловили еще один звук… Он доносился глухо и неясно, словно бы откуда-то из ужасной дали, однако каждому было понятно, что это не что иное, как панический вой двух ужасно испуганных щенков.
Эмили немедленно приложила ухо к палубе.
— Они там, внизу! — воскликнула она. — Я теперь их лучше слышу!
Долли и Чубби тоже услышали неистовый скулеж своих братьев и подхватили его, испустив громкий протяжный вой.
Мистер Ньютон распахнул большой люк в палубе, позволяя дневному свету проникнуть в недра яхты. Это было глубокое темное пространство, заполненное механизмами, топливными баками и электрическими проводами. Оттуда пахло машинным маслом и керосином, а от двигателей поднимался сильный жар. Однако как только люк распахнулся, завывания щенков стали слышны намного лучше.
— Они там! — повторила Эмили. — Я же говорила вам, что они там! Папа, пожалуйста, достань их оттуда!
— Никому ничего не трогать! — предостерег мистер Ньютон, доставая из ящика с инструментами ручной фонарик. — Я немедленно спускаюсь вниз.
- Предыдущая
- 78/84
- Следующая