Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Черная стрела - Стивенсон Роберт Льюис - Страница 41
когда с ним говорят.
Между тем матрос Том, мужчина очень сильный, казалось, что-то заподозрил. Он был
трезвее капитана. Внезапно он вышел вперед, грубо схватил Лоулесса за плечи и, ругаясь,
спросил его, почему он держит язык на привязи. В ответ на это бродяга, считая, что все
потеряно, ловким приемом повалил его на песок. Крикнув Дику, чтобы он следовал за ним,
Лоулесс со всех ног помчался по берегу, лавируя между обломками.
Все это произошло в одно мгновение. Не успел Дик броситься бежать, как Арблестер
вцепился в него. Том ползком подобрался к нему и держал его за ногу, а третий моряк
размахивал кортиком над его головой.
Не страх мучил молодого Шелтона: его мучила досада, что, избегнув сэра Дэниэла,
убедив в своей невиновности лорда Райзингэма, он попал в руки старого пьяного моряка.
Досаднее всего было то, что он и сам чувствовал себя виновным, что чувствовал себя
должником этого человека, чей корабль он украл и погубил, и поздно проснувшаяся совесть
громко говорила ему об этом.
– Тащите его в таверну, я хочу разглядеть его лицо, – сказал Арблестер.
– Ладно, ладно, – ответил Том. – Только мы сперва разгрузим его сумку, чтобы другие
молодцы не потребовали своей доли.
Однако они не нашли ни одного пенни, хотя обыскали Дика с головы до ног; не нашли
ничего, кроме перстня с печатью лорда Фоксгэма. Они сорвали этот перстень с его пальца.
– Поверните его к лунному свету, – сказал шкипер, и, взяв Дика за подбородок, он
больно вздернул кверху его голову.
– Святая дева! – вскричал он. – Это пират!
– Ну! – воскликнул Том.
– Клянусь непорочной девой Бордосской, он самый! – повторил Арблестер. – Ну,
морской вор, ты у меня в руках! – кричал он. – Где мой корабль? Где мое вино? Нет, на этот
раз не уйдешь! Том, дай-ка мне сюда веревку. Я свяжу этому морскому вору руки и ноги, я
свяжу его, как жареного индюка, а потом буду бить! О, как я буду его бить!
Продолжая говорить, он, со свойственной морякам ловкостью, обвивал Дика веревкой,
яростно затягивал ее, завязывал тугие узлы.
Наконец молодой человек превратился в тюк, беспомощный и неподвижный, как труп.
Шкипер, держа его на вытянутой руке, громко захохотал. Потом дал ему оглушительную
затрещину в ухо; затем начал медленно поворачивать его и неистово колотить. Гнев, как
буря, поднялся в груди Дика; гнев душил его; он думал, что умирает. Но когда моряк,
утомленный своей жестокой забавой, бросил его на песок и отвернулся, чтобы
посоветоваться с приятелями, Дик мгновенно овладел собой. Это была минутная передышка;
прежде чем они снова начнут мучить его, он, быть может, найдет способ вывернуться из
этого унизительного и рокового приключения.
Пока его победители спорили о том, как поступить с ним, он собрался с духом и
твердым голосом заговорил.
– Господа, – начал он, – вы что, совсем с ума сошли? Небо дает вам в руки случай
чудовищно разбогатеть. Вы тридцать раз поедете за море, а второго такого случая не
найдете. А вы, клянусь небом, что вы сделали? Избили меня! Да так поступает
рассерженный ребенок! Но ведь вы не дети, вы опытные, пропахшие смолой моряки,
которым не страшны ни огонь, ни вода, которые любят золото, любят мясо. Нет, вы
поступили безрассудно!
– Знаю, – сказал Том. – Теперь, когда ты связан, ты будешь дурачить нас!
– Дурачить вас! – повторил Дик. – Ну, если вы дураки, дурачить вас нетрудно! Но если
вы люди умные, – а вы мне кажетесь людьми умными, – вы сами поймете, в чем ваша
выгода. Когда я захватил ваш корабль, нас было много, мы были хорошо одеты и
вооружены. А ну, сообразите, кто может собрать такой отряд? Только тот, бесспорно, у кого
много золота. И если, будучи богатым, он все еще продолжает поиски, не останавливаясь
перед трудностями, то подумайте-ка хорошенько; не спрятано ли где-нибудь сокровище?
– О чем он говорит? – спросил один из моряков.
– Так вот, если вы потеряли старое судно и несколько кружек кислого, как уксус,
вина, – продолжал Дик, – забудьте о них, потому что все это дрянь. И лучше поскорее
присоединяйтесь к предприятию, которое через двенадцать часов или обогатит вас, или
погубит. Только поднимите меня. Пойдем куда-нибудь и потолкуем за кружкой, потому что
мне больно, я озяб и мой рот набит снегом.
– Он старается одурачить нас! – презрительно сказал Том.
– Одурачить! Одурачить! – крикнул третий. – Хотел бы я посмотреть на человека,
который мог бы меня одурачить! Когда я вижу дом с колокольней, я понимаю, что это
церковь. И, по-моему, кум Арблестер, этот молодой человек прав кое в чем. Уж не
выслушать ли нам его? Давайте послушаем.
– Я охотно выпил бы кружку крепкого эля, приятель Пиррет, – ответил Арблестер. – А
ты что скажешь, Том? Да ведь кошелек-то пуст!
– Я заплачу, – сказал Пиррет. – Я заплачу. Я хочу узнать, в чем дело. Мне кажется, тут
пахнет золотом.
– Ну, если мы снова примемся пьянствовать, все пропало! – вскричал Том.
– Кум Арблестер, вы слишком много позволяете своему слуге, – заметил подвыпивший
Пиррет. – Неужели вы допустите, чтобы вами командовал наемный человек? Фу, фу!
– Тише, парень! – сказал Арблестер, обращаясь к Тому. – Чего ты лезешь не в свое
дело! Матросы не смеют учить шкипера!
– Делайте, что хотите, – сказал Том. – Я умываю руки.
– Поставьте его на ноги, – сказал Пиррет. – Я знаю укромное местечко, где мы можем
выпить и потолковать.
– Если вы хотите, чтобы я шел, друзья мои, развяжите мне ноги, – сказал Дик, когда его
подняли и поставили, словно столб.
– Он прав! – рассмеялся Пиррет. – В таком виде ему далеко не уйти. Вытащи свой нож
и разрежь веревки, кум.
Даже Арблестер заколебался при этом предложении. Но так как его товарищ настаивал,
а у Дика хватило разума сохранять самое деревянное, равнодушное выражение лица и лишь
пожимать плечами, шкипер наконец согласился и разрезал веревку, которая связывала ноги
пленника. Это не только дало Дику возможность идти, но вообще ослабило все веревки. Он
почувствовал, что рука за спиной стала двигаться свободнее, и начал надеяться, что со
временем ему удастся совсем освободить ее. Этим он был обязан глупости и жадности
Пиррета.
Этот достойный человек взял на себя руководство и привел их в ту самую таверну, где
Лоулесс пил с Арблестером во время урагана. Сейчас она была совсем пуста; костер потух, и
только груда догорающих углей дышала приятным теплом. Они уселись. Хозяин поставил
перед ними порцию горячего эля. Пиррет и Арблестер вытянули ноги и скрестили руки –
видно было, что они собираются приятно провести часок-другой.
Стол, за которым они сели, как и остальные столы в таверне, представлял собой
тяжелую квадратную доску, положенную на два бочонка. Они заняли все четыре стороны
стола. Пиррет сидел против Арблестера, а Дик – против матроса.
– А теперь, молодой человек, – сказал Пиррет, – начинайте свой рассказ. Кажется, вы
действительно несколько обидели нашего кума Арблестера, но что из этого? Потрафьте ему,
укажите ему способ разбогатеть, и я бьюсь об заклад, что он простит вас.
До сих пор Дик говорил наудачу; но теперь, под наблюдением шести глаз, необходимо
было придумать и рассказать необыкновенную историю и, если возможно, получить обратно
столь важное для него кольцо. Прежде всего надо было выиграть время. Чем дольше они
здесь пробудут, тем больше выпьют и тем легче будет убежать.
Дик не умел сочинять, и то, что он рассказал, очень напоминало историю Али-бабы,
только Восток был заменен Шорби и Тэнстоллским лесом, а количество сокровищ пещеры
было скорее преувеличено, чем преуменьшено. Как известно читателю, это превосходная
- Предыдущая
- 41/53
- Следующая
