Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Черная стрела - Стивенсон Роберт Льюис - Страница 50
– Зовите меня Алисией, – сказала она.
– Алисия! – сказал сэр Ричард.
– Ну хорошо, укротитель львов, – продолжала она. – Так как вы убили моего дядю и
оставили меня без поддержки, вы, по чести, должны возместить мне это. Не так ли?
– Конечно, сударыня, – сказал Дик. – Хотя, положа руку на сердце, я считаю себя
только отчасти виновным в смерти этого храброго рыцаря.
– Вы хотите увернуться от меня? – вскричала она.
– Нет, сударыня. Я уже говорил вам, что, если вы желаете, я даже готов стать
монахом, – сказал Ричард.
– Значит, по чести, вы принадлежите мне? – заключила она.
– По чести, сударыня, я полагаю... – начал молодой человек.
– Продолжайте, – перебила она. – У вас и так слишком много уловок. По чести, разве
вы не принадлежите мне до тех пор, покуда не загладите содеянное вами зло?
– По чести, да, – сказал Дик.
– Ну, так слушайте, – продолжала она. – Мне кажется, из вас вышел бы плохой монах.
И так как я могу располагать вами, как мне заблагорассудится, я возьму вас себе в мужья...
Ни слова! – воскликнула она. – Слова вам не помогут. Справедливость требует, чтобы вы,
лишивший меня одного дома, заменили этот дом другим. А что касается Джоанны, то,
поверьте мне, она первая одобрит эту перемену. В конце концов, раз мы с ней такие близкие
друзья, не все ли равно, на которой из нас вы женитесь? Никакой разницы!
– Сударыня, – сказал Дик, – только прикажите мне, и я пойду в монастырь. Но ни по
принуждению, ни из желания угодить даме я не женюсь ни на одной девушке, кроме
Джоанны Сэдли. Простите меня за откровенность, но если девушка смела, несчастному
мужчине приходится быть еще смелее.
– Дик, – сказала она, – милый мальчик, вы должны подойти и поцеловать меня за эти
слова... Нет, не бойтесь, вы поцелуете меня ради Джоанны, а когда мы встретимся, я
возвращу ей поцелуй и скажу, что украла его у нее. А что касается вашего долга мне,
дорогой простачок, я думаю, не вы один участвовали в этом большом сражении. И даже если
Йорк будет на троне, то не вы посадили его на трон. Но у вас хорошее, доброе и честное
сердце, Дик. И если бы я была способна позавидовать хоть чему-нибудь из того, что есть у
Джоанны, я позавидовала бы только вашей любви к ней.
Глава VI
Ночь в лесу
(окончание)
Дик и Джоанна
Тем временем лошади прикончили скудный запас корма и вполне отдохнули. По
приказанию Дика костер засыпали снегом. Покуда его люди снова устало взбирались в
седла, он сам, несколько поздно вспомнив о предосторожностях, необходимых в лесу,
выбрал высокий дуб и быстро взобрался на самую верхнюю ветку. Отсюда ему видна была
лесная даль, занесенная снегом и озаренная луной. На юго-западе темнел тот заросший
вереском холм, где его и Джоанну когда-то так напугал «прокаженный». На склоне этого
холма он заметил пятнышко величиной с булавочную головку, красное и яркое.
Он выругал себя за то, что так поздно влез на дерево. Что, если это яркое пятнышко –
костер в лагере сэра Дэниэла? Ведь он уже давно мог заметить его и подойти к нему. Но
хуже всего то, что Дик разрешил своим воинам развести костер и тем, вероятно, выдал себя
сэру Дэниэлу. Нельзя было больше терять ни минуты. Напрямик до холма было около двух
миль; но на пути нужно было пересечь глубокий, обрывистый овраг, недоступный для коней,
и Дик подумал, что для скорости благоразумнее оставить коней в лагере и пойти пешком.
Десять человек оставили сторожить лошадей; условились о сигнале, который будет дан в
случае надобности. И Дик во главе отряда двинулся в путь. Рядом с ним отважно шла
Алисия Райзингэм.
Чтобы облегчить себя, солдаты сняли тяжелые латы и оставили копья. Они бодро шли
по замерзшему снегу, под веселым лунным сиянием. Молча, в полном порядке перешли они
через овраг, на дне которого ручей рвался сквозь снег и лед. За оврагом, в полумиле от
замеченного Диком костра, отряд остановился, чтобы передохнуть перед нападением.
В безмолвии громадного леса малейший звук был слышен издалека. Алисия, у которой
был тонкий слух, предостерегающе подняла палец и остановилась, прислушиваясь. Все
последовали ее примеру, но, кроме глухого шума ручья да отдаленного лисьего лая, Дик не
услышал ничего.
– Я слышала сейчас лязг оружия, – прошептала Алисия.
– Сударыня, – ответил Дик, которому эта молодая леди была страшнее, чем десять
храбрых воинов, – я не осмелюсь сказать, что вы ошиблись... однако, быть может, этот звук
донесся из нашего лагеря.
– Нет, он донесся с запада, – заявила она.
– Что будет, то будет, – ответил Дик. – Да будет так, как угодно небу. Нечего
раздумывать, пойдем поскорее и узнаем, в чем дело. Вперед, друзья, довольно отдыхать!
По мере того как они продвигались вперед, на снегу все чаще попадались следы
лошадиных копыт. Было ясно, что они приближаются к большому лагерю. Наконец они
увидели красноватый дым за деревьями, озаренный снизу и разбрасывающий блестящие
искры.
По приказанию Дика воины развернули свои ряды и бесшумно поползли через чащу,
чтобы со всех сторон окружить неприятельский лагерь. Сам Дик, оставив Алисию под
прикрытием громадного дуба, крадучись направился прямо к костру.
Наконец в просвете между деревьями он увидел весь лагерь. На холмике, покрытом
вереском, с трех сторон окруженном чащей, горел яркий костер; языки пламени взвивались с
ревом и треском.
Вокруг костра сидело человек двенадцать, закутанных в плащи; но, хотя снег вокруг
был утоптан так, словно здесь стоял целый полк, Дик тщетно искал взором лошадей. Он
начал с ужасом подозревать, что его перехитрили. И в ту же минуту он понял, что высокий
человек в стальном шлеме, который протягивал руки к огню, был его старый друг и добрый
враг – Беннет Хэтч; а в двух других, сидящих за Беннетом, он узнал Джоанну Сэдли и жену
сэра Дэниэла, одетых по-мужски.
«Прекрасно! – подумал он. – Если я потеряю своих лошадей, но добуду Джоанну, мне
не на что будет жаловаться!»
И вот раздался тихий свист, означавший, что лагерь окружен со всех сторон.
Услышав свист, Беннет вскочил на ноги, но, прежде чем он успел схватиться за оружие,
Дик окликнул его.
– Беннет! – сказал он. – Беннет, старый друг, сдавайся. Ты только напрасно прольешь
человеческую кровь, если будешь сопротивляться.
– Клянусь святой Барбарой, это мастер Шелтон! – вскричал Хэтч. – Сдаваться? Вы
требуете слишком многого. Какие у вас силы?
– Слушай, Беннет, нас больше, чем вас, и вы окружены, – сказал Дик. – Даже Цезарь и
Карл Великий просили бы на твоем месте пощады. На мой свист откликаются сорок человек,
и одним залпом я могу перестрелять вас всех.
– Мастер Дик, – сказал Беннет, – я бы охотно вам сдался, но совесть не позволяет – я
должен исполнить свой долг. Да помогут нам святые!
С этими словами он поднес ко рту рожок и затрубил. Наступило некоторое
замешательство. Пока Дик, боясь за дам, колебался – отдать ли приказание стрелять или нет,
маленький отряд Хэтча бросился к оружию и выстроился, готовясь к отчаянному
сопротивлению. Во время этой суматохи Джоанна вскочила и, как стрела, помчалась к
своему возлюбленному.
– Я здесь, Дик! – вскричала она, схватив его за руку.
Но Дик все еще колебался. Он был молод и не привык к неизбежным ужасам войны, и
при мысли о старой леди Брэкли слова команды застревали у него в горле. Воины его начали
беспокоиться. Некоторые из них окликали его по имени, другие принялись стрелять, не
дожидаясь приказания. И бедный Беннет пал от первого же выстрела. Тут Дик очнулся.
– Вперед! – крикнул он. – Стреляйте, ребята, и не высовывайтесь из кустов! Англия и
- Предыдущая
- 50/53
- Следующая
