Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Арсен Люпен против Херлока Шолмса - Леблан Морис - Страница 14
Они вышли на улицу.
– Вильсон, не вертите головой, возможно, за нами следят, будем вести себя так, будто нас это не касается. А скажите-ка, Вильсон, как ваше мнение: почему Люпен оказался тоже в ресторане?
Вильсон не колебался:
– Пришел поесть.
– Вильсон, чем дольше мы работаем вместе, тем я все больше убеждаюсь, что вы делаете успехи. Честное слово, удивительное наблюдение!
В темноте Вильсон даже покраснел от удовольствия. Шолмс продолжал:
– Конечно, чтобы поесть, но, вероятно, еще и для того, чтобы проверить, действительно ли я собираюсь в Крозон, как заявил в своем интервью Ганимар. Вот и поеду, пусть успокоится. Но, чтобы выиграть время, не поеду.
– А-а, – ничего не понимая, протянул Вильсон.
– Вы, мой друг, идите по этой улице, наймите экипаж, а лучше два или три. Потом возвращайтесь на вокзал за нашими чемоданами и оттуда галопом к «Елисейскому дворцу».
– А в «Елисейском дворце»?
– Спросите комнату и ляжете там спать. Будете крепко спать и ожидать моих указаний.
Вильсон, чрезвычайно гордый предназначенной ему важной ролью, отправился восвояси. Херлок Шолмс же взял билет и поехал к амьенскому экспрессу – там его уже ждали граф и графиня де Крозон.
Он ограничился лишь приветствием, раскурил вторую трубку и мирно устроился в коридоре.
Поезд тронулся. Минут через десять он подсел к графине и поинтересовался:
– Кольцо с вами, мадам?
– Да.
– Будьте добры, покажите мне его.
Он взял кольцо в руки и стал его рассматривать.
– Так я и думал, искусственно выращенный бриллиант.
– Искусственно выращенный?
– Это новый принцип, алмазную пыль подвергают воздействию огромных температур, происходит слияние, и вот вам готовый камень.
– Как! У меня же настоящий бриллиант!
– Ваш настоящий, но это не ваш.
– А где же мой?
– У Арсена Люпена.
– А этот?
– Этим заменили ваш и подсунули его во флакон господина Блейхена, где он и был обнаружен.
– Значит, это подделка?
– Именно подделка.
В смятении изумленная графиня не могла вымолвить ни слова, а тем временем ее муж недоверчиво разглядывал кольцо, поворачивая его во все стороны. Наконец она пролепетала:
– Как это возможно? Почему бы просто не украсть? И каким образом его все-таки взяли?
– Именно это я и постараюсь прояснить.
– В замке Крозон?
– Нет, сойду в Крейе и вернусь в Париж. Там-то и развернется борьба между Арсеном Люпеном и мной! Место, из которого я буду наносить удары, конечно, не имеет никакого значения, однако лучше пусть Люпен думает, что я уехал.
– И все же…
– Какая вам разница, мадам? Главное ваш бриллиант, не так ли?
– Да.
– Так будьте спокойны. Я только что принял на себя гораздо более трудное обязательство. Слово Херлока Шолмса, скоро к вам вернется настоящий бриллиант.
Поезд замедлил ход. Шолмс опустил в карман фальшивый бриллиант и взялся за дверцу.
– Осторожнее, вы же попадете на встречные пути!
– Если есть хвост, они тогда потеряют мой след. Прощайте!
Зря служащий вокзала пытался его урезонить. Англичанин отправился прямо в кабинет начальника вокзала и спустя пятьдесят минут уже вскочил в поезд, прибывший в Париж еще до полуночи.
Он бегом пробежал по вокзалу, заскочил в буфет, вылетел через другую дверь и прыгнул в фиакр.
– Кучер, улица Клапейрон.
Убедившись, что хвоста нет, он остановил экипаж в начале улицы и приступил к тщательному осмотру дома мэтра Детинана и двух соседних домов. Шагами мерил расстояния и делал пометки в блокноте.
– Кучер, авеню Анри-Мартен.
Отпустив экипаж на углу авеню и улицы Помп, он пошел пешком к дому 134, стал обследовать особняк барона д'Отрека и два дома, между которыми он находился, измерял ширину фасадов, длину палисадников от калитки до входной двери.
Авеню казалась пустынной и очень темной из-за четырех рядов деревьев, среди которых то тут, то там газовые фонари безуспешно боролись с густыми сумерками. От одного из фонарей тянулся бледный луч прямо к особняку, и при свете его Шолмсу удалось различить прикрепленную к решетке табличку «Сдается в наем», чуть поодаль виднелись две заросшие аллеи, огибавшие небольшую лужайку, а за ними темнели широкие пустые окна нежилого дома.
«Верно, – подумал он, – после смерти барона никто особняк так и не снял. Ах, если б можно было войти и хотя бы немного все осмотреть!»
Лишь только родилась эта идея, как он тут же взялся за ее воплощение. Но как приступить к делу? Ограда настолько высока, что любая попытка перелезть через нее была обречена на неуспех. Он вынул из кармана электрический фонарик и универсальный ключ, который всегда носил с собой. К его великому удивлению, оказалось, что одна из створок приоткрыта. Шолмс проскользнул в сад, предусмотрительно оставив калитку открытой. Однако не успев сделать и трех шагов, остановился как вкопанный: в одном из окон второго этажа промелькнула полоска света.
Лучик перекочевал в другую комнату, затем в третью, но невозможно было различить ничего, кроме неясного силуэта, крадущегося вдоль стен. Со второго этажа луч спустился на первый и долго блуждал там из комнаты в комнату.
– Кого это в час ночи носит по дому, где убили барона д'Отрека? – заинтересовался Херлок Шолмс.
Узнать это можно было, лишь самому пробравшись в дом. Он ни минуты не колебался. Однако, пока сыщик проходил к крыльцу по освещенному газовым фонарем месту, из дома его, по-видимому, заметили, так как свет внезапно погас, и больше Херлок Шолмс его не видел.
Он тихонько надавил на входную дверь. Та тоже оказалась не закрыта. Не услышав ни звука, он отважился шагнуть в темноту, нащупал перила и поднялся на второй этаж. И здесь тихо и темно.
Дойдя до лестничной площадки, он прошел дальше, в комнату и подошел к окну, чуть белевшему в темноте ночи. И тогда заметил снаружи человека. Видимо, тот спустился по другой лестнице, вышел через другую дверь и теперь пробирался влево, вдоль кустов, росших у стены, за которой начинался соседний сад.
«Дьявол, – подумал Шолмс, – он может ускользнуть!»
Сбежав вниз по лестнице, англичанин выскочил на крыльцо, чтобы отрезать тому путь к отступлению. Но никого не увидел и лишь спустя несколько секунд смог различить в зарослях какую-то движущуюся тень.
Он задумался. Почему этот тип не попытался сбежать, когда представился такой удобный случай? Может быть, решил остаться понаблюдать за незваным гостем, помешавшим ему выполнить задуманное?
– Во всяком случае, – решил Шолмс, – это не Люпен. Люпен стал бы действовать более ловко. Это кто-то из его банды.
Потянулись долгие минуты. Херлок не двигался, устремив взгляд на наблюдавшего за ним противника. Однако, поскольку и тот не двигался с места, а англичанин был не из тех, кто может долго находиться в бездействии, он, проверив, как работает барабан револьвера и вытащив кинжал, пошел прямо на врага с той холодной отвагой и презрением к опасности, из-за которых его все и боялись.
Раздался сухой щелчок: тот заряжал револьвер. Херлок внезапно кинулся в кусты. Не успел противник оглянуться, как англичанин насел на него. Последовала яростная, отчаянная борьба, и Херлок понял, что тот пытается достать нож. Но Шолмс, подогреваемый надеждой на близкую победу, одержимый безумным желанием с первого же часа захватить одного из сообщников Арсена Люпена, почувствовал в себе необыкновенную силу. Он опрокинул противника, надавил на него всем своим весом и, впившись пальцами, как ястреб когтями, в горло несчастного, другой, свободной рукой нащупал фонарик, нажал на кнопку и осветил лицо своего пленника.
– Вильсон!! – ошарашенно завопил он в тот же миг.
– Херлок Шолмс! – сдавленно, глухо простонал тот.
Долго просидели они бок о бок, не говоря ни слова, опустошенные, подавленные случившимся. Тишину прорезал автомобильный рожок. От легкого ветерка зашевелились на деревьях листья. А Шолмс все сидел неподвижно, продолжая сжимать пятерней горло Вильсона, чей стон становился все слабее.
- Предыдущая
- 14/42
- Следующая
