Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Небеса подождут - Леонард Элмор Джон "Голландец" - Страница 44
– Что ты тут изображаешь?
– Письмо от банкирской ассоциации!
– Даже чек не твой. – Тедди постепенно закипал. – Он выписан на другое лицо!
– Он выкинул письмо, – чуть не расплакалась Лули, – даже не прочитав его!
Карл снова положил Тедди руку на плечо, но на сей раз легонько похлопал его.
– Ее настоящее имя Луиза Браун, – объяснил он. – Она называет себя Китти, только когда разносит коктейли в одном нижнем белье.
Он отступил от кресла, в котором сидел Тедди, и развернулся к Лу Тессе.
– Что намерен делать?
Тесса зашевелился.
– Разобью тебе рожу! – ответил он. При этом его акцент усилился.
– Не разобьешь, пока я не повернусь к тебе спиной. – Карл выжидательно смотрел на Тессу. Он давал ему возможность ответить, как тогда, в клубе, давал возможность ответить выпивохам, которые обижали Китти. Вначале надо заявить о себе. А потом – потом нужно дать противнику возможность ответить. Карл повернулся к Лули и увидел, что ее карие глаза под шляпкой широко раскрыты и она вот-вот закричит!
Но она не закричала. Дело было сделано.
* * *Хейди осталась. В клубе, разнося коктейли в одних черных шелковых чулках, она получала куда больше, чем в публичном доме. Она вышла в кухню, чтобы заварить своему боссу чай; пока закипала вода, вынула деньги Джека из коробки из-под печенья и переложила их за двадцатипятифунтовую глыбу льда в морозилке.
На кухню зашла Лули – попрощаться.
– Кто ты теперь – Китти или Лули? – спросила Хейди.
– Карлу больше нравится Лули, так что, наверное, ей я и останусь... – Помолчав, девушка добавила: – Знаю, он немного воображала...
– Воображала?
– Помнишь, как он говорил с Лу – как будто нарочно злил его. Я испугалась до смерти.
– Да, он его крепко прижал, – согласилась Хейди.
– Но на самом деле Карл славный.
– А еще он федеральный маршал и не даст тебе забыть об этом. – Хейди многозначительно улыбнулась. – Попроси его держать Джека подальше от меня, ладно? Не хочу с ним разговаривать. Он ловкач, но псих, понимаешь? У него с головой не в порядке. Может, мама его мало кормила или еще что-нибудь. Не хочу обещать, что буду его ждать; я ведь знаю, что ждать не буду. – Она кивнула в сторону хлебницы. – Представляешь, держит здесь кольт. Ты едешь в Оклахому с психом.
– Ты кого из них имеешь в виду? – уточнила Лули.
* * *В гостиной Тедди, встав с кресла, приказал Лу Тессе выйти и ждать его у машины. Потом обратился к Карлу:
– Я хочу кое о чем спросить тебя. Кольт, который был у тебя вчера, при тебе?
– Надо было приказать своему шестерке проверить, – улыбнулся Карл.
– Ну скажи, что он при тебе, – попросил Тедди. – Облегчи мою душу.
– Он при мне.
– Хочешь работу? Можешь занять место Лу.
Джек так и подскочил.
– Я согласен! – воскликнул он.
– Сколько ты платишь за то, чтобы ходить, сунув руку под плащ? – спросил Карл.
– Сколько захочешь.
– К твоему сведению, – вмешался Джек, – пусть бы он попробовал говорить со мной, как он сейчас говорил с Тессой – да еще при всех! После первой же фразы я бы выхватил пушку и уложил его на месте.
Тедди посмотрел на Карла.
– Джек никогда не стоял лицом к лицу с вооруженным человеком, – сказал Карл.
– Откуда ты знаешь? – спросил Джек.
Карл ответил не сразу:
– Ты хочешь, чтобы мы с тобой как-нибудь встретились вот так?
– А ты как будто не хочешь, – ответил Джек.
* * *Они отвели Джека к машине Лули и посадили на заднее сиденье, рядом с ее платьями.
– А мои вещи? – возмутился Джек. – У меня рубашки, а в спальне в гардеробе висит новенький костюм. – Карл не ответил. – Может, снимешь браслеты? – продолжал Джек. – Карл ответил: еще не время. – А когда? – спросил Джек.
Карл вдруг зашагал прочь. Лули, которая сидела за рулем, наблюдала, как Карл подошел к "ла салю" со стороны водителя и постучал в окошко. Казалось, Тесса оцепенел от неожиданности, потому что не сразу опустил стекло. Карл что-то сказал; это отняло секунду. Потом он вернулся и сел рядом с Лули.
– Что ты ему сказал?
– Сказал, что ему стоит поискать другой род занятий.
– Я тоже однажды дал человеку такой совет, – подал голос Джек с заднего сиденья. – Ему было семьдесят восемь лет, и он таскал в кобуре старинный кольт, с которым ходил еще на индейцев.
– Охранник банка, которого ты застрелил? – уточнил Карл.
Джек прикусил язык.
– Больше я ни слова не скажу! – Но тут же не выдержал: – Мы едем или нет?
Лули включила зажигание, они повернули за угол.
– Возвращаемся тем же путем, каким я приехала сюда.
– Как хочешь, – согласился Карл. – Нам с Джеком все равно. – Он развернулся назад всем корпусом, чтобы лучше видеть Джека. – Помнится, Тедди говорил, ты взял банк на том берегу реки. Значит, на твоей совести больше, чем я думал.
Джек метнулся вперед и вцепился в спинку переднего сиденья.
– Ты признался Хейди, что у тебя нет ордера на арест! – заорал он. – Ты просто спасаешь меня от Тедди, вот и все, чтобы он меня не пристрелил! Разве не так?
– Нет. Я сказал ей: ты все равно сядешь, не за одно, так за другое. Она согласилась: тюрьма лучше, чем получить пулю в голову и гнить на дне реки. Я знаю, этот вопрос вкуса, я не стал с ней спорить. К тому же мне все равно, сообщила она тебе об этом или нет.
Джек уставился на маршала во все глаза. Его лицо было рядом – футах в двух.
– Ты думал, я тебя отпущу?
– Так она мне сказала.
– И как прикажешь поступить? Завязать мне глаза и считать до ста, а потом – кто не спрятался, я не виноват?
– Приятель, – голос Джека напряженно зазвенел, как будто он давал обет, – если я снова загремлю за решетку, то все равно я скоро сбегу из тюряги и найду тебя!
– Скорее всего, ты получишь большой срок. Хейди тебе этого не передала?
– Она знает, как я отношусь к отсидке. Она предложила мне выбирать: или попытать счастья с Тедди, или сесть за решетку.
– Я не виноват, если она не объяснилась прямо.
– Помню, я еще спросил у нее: "А ему можно доверять?" – и позволил тебе меня провести! – Джек заерзал на сиденье. – Конечно, я сам во всем виноват, но ты заплатишь! Только ты не знаешь, когда это будет.
– Господи боже, – вздохнул Карл, – когда ты наконец повзрослеешь?
– Обещаю, – прошипел Джек, – я прикончу тебя, как только ты мне попадешься! И знаешь, почему? Когда я тебя прикончу, мне больше не придется слышать чушь собачью про то, что, если тебе придется вытащить пушку, ты будешь стрелять на поражение. Всякий раз, когда ты пристреливаешь очередного беднягу и в газете появляется твое фото, вспоминают и слова: "Если мне придется достать оружие..." Или ты говоришь "вытащить"? Я знаю, ты болтаешь одно и то же каждый раз. Какого черта вытаскивать пушку, если не собираешься убивать? Зачем ты вообще носишь пушку? Твои слова всегда казались мне бессмысленными. Зато у тебя есть хороший предлог, верно? Вот лежит труп – кто-то говорит: "Жаль, что он умер, но он сам виноват. Он заставил Карла вытащить пушку. Ну да, а вообще Карл и мухи не обидит. Отличный парень! И обожает персиковое мороженое в рожке".
Лули покосилась на Карла. Тот смотрел прямо перед собой.
Джек поднес руки к лицу:
– Теперь, когда я сыграл свою роль, надеюсь, ты снимешь с меня наручники.
– Если по дороге в Талсу ты произнесешь еще хоть слово, я свяжу тебе руки за спиной, а в рот суну кляп, – пообещал Карл.
16
"Небо над клубом "Лысая гора" было затянуто плотной пеленой облаков – серое, мрачное небо. День начался невыразительно, но ему суждено было закончиться кровавой резней с двенадцатью жертвами".
Боб Макмахон оторвал глаза от журнала:
– Смотри, какое начало!
Карл, сидевший напротив, спросил:
- Предыдущая
- 44/65
- Следующая