Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сезон охоты - Картер Дин Винсент - Страница 24
— Да, — ответил Мейсон. — Там мы будем в безопасности, на площади полно людей даже ночью.
Троица оказалась на западной платформе. Мейсон беспокойно обернулся. Вряд ли оборотень следует за ними по пятам, но все-таки, если он догадался, куда они пошли, то наверняка примет человеческий облик. Мейсон не представлял, как он выглядит. Разве что его можно будет узнать по рваной пропитанной кровью одежде.
Взъерошенный мужчина с повязкой на глазу сидел на скамейке на противоположной платформе и напевал известную песню группы «Карпентерс». Что за жизнь, — подумал Геронтий, — наверное, он очень одинок.
— Внимание, ребята, — прервал его мысли Мейсон. — Поезд подходит.
Они протиснулись в вагон. Отправка слегка задержалась, но вскоре поезд тронулся по направлению к станции «Хаммерсмит».
Галлер вспомнил, что проходил мимо станции «Латимер-роуд» по дороге к дому Мейсона. Быстро преодолев Ноттон-роуд, он повернул в конце налево. Выйдя на Брэмли-роуд, перешел на бег, чуть не налетев на мужчину, стоявшего перед входом в метро. Несмотря на дождь, человек курил на улице, облокотившись о перила. Заходя внутрь, Галлер заметил, что мужчина презрительно посмотрел на него. В другой день ему бы это даром не прошло. Но сегодня оборотень торопился.
Интересно, был ли Мейсон здесь несколько минут назад, и смог бы Галлер почувствовать ставший знакомым запах, если был бы сейчас в волчьем обличии? Зачем мучить себя догадками! Игра изменилась. Правила стали другими. Пора привыкать. Галлер прошел через турникет и поднялся на платформу, пытаясь сформулировать в голове план действий. Нужно решить, как подобраться к жертве, и что делать, если он на самом деле не один. Убить его в толпе будет довольно сложно, не задев, по крайней мере, еще двоих. Галлер внимательно оглядел людей на обеих платформах, на случай, что Мейсон еще не уехал — нет, его не было.
Объявили, что следующий поезд прибывает через четыре минуты. Галлер прошелся по платформе, обдумывая план. Решение никак не приходило. Сев в поезд, он понял, что придется импровизировать. Галлер нашел себе местечко, взялся за поручень и вдруг нечаянно толкнул спиной молодого человека, стоявшего рядом.
— Эй, поаккуратнее там, — заворчал другой пассажир.
Оборотень развернулся к нему, глаза мгновенно превратились из карих в огненно-желтые. Мужчина изменился в лице и перешел в хвост вагона.
* * *Бейкеры терпеливо ждали полицию. Они прекрасно понимали, что их, скорее всего, поднимут на смех или обвинят в неправомерном вызове, но безопасность в тот момент казалась важнее. Семья перебралась из ванной комнаты в холодную гостиную. Миссис Бейкер взяла телефонную трубку, а мистер Бейкер, подкравшись к входу, выглянул на улицу. Похоже, чудовище ушло. Но как проверить? Бейкер посмотрел на дверь на полу, приподнял ее и с трудом вставил в расщепленный косяк. Она стояла далеко не ровно, но так, по крайней мере, в комнате станет теплее. Перед тем, как зайти в спальню, мистер Бейкер решил забаррикадировать вход на случай еще каких-нибудь непрошенных гостей.
Не вдаваясь в подробности, миссис Бейкер сообщила полиции по телефону, что в их дом ворвалось дикое животное.
— Большое и злое, с длинной шерстью. Сбило дверь с петель. Пожалуйста, приезжайте скорее.
Когда Эванс и Гулд прибыли, мистер Бейкер отодвинул дверь, впустил их и поставил дверь обратно. Гулд начал записывать все, что имело отношение к делу.
— Добрый вечер! Вы, должно быть, мистер Бейкер? — спросила Эванс.
— Да, это я. Пожалуйста, проходите.
Бейкер проводил их в гостиную, где сидели жена и дочь. Беззвучно работал телевизор. Миссис Бейкер и Роза посмотрели на вошедших.
— Меня зовут Дженис Эванс, а это мой коллега Марк Гулд. Мы из городской полиции. — Эванс уже привыкла к полуправде. — Нам сказали, что здесь было дикое животное…
— Да-да, все верно, — пролепетала миссис Бейкер и показала на свободное кресло. — Присаживайтесь.
— Я, пожалуй, осмотрю дверь, — предложил Гулд.
Мистер Бейкер, не зная, что делают в таких случаях, предложил:
— Может быть, подать чай?
— Нет-нет, спасибо!
Остановившись на полпути на кухню, хозяин встал в коридоре так, чтобы видеть, как полицейский изучает дверь, и в тоже время слышать разговор в гостиной.
— Итак, — начала Эванс. — Что же конкретно произошло?
— Ну… — промямлила миссис Бейкер, беспокойно ерзая на месте. — В дверь постучали…
— Постучали?!
— Три раза, — вставила Роза.
— Постучали… как человек?
— Да, вроде бы… наверное, оно хотело вломиться… Роза подошла к двери, чтобы спросить, кто там…
— А где в этот момент были вы с мужем?
— Стояли у окна.
— Почему у окна?
— До этого дочь смотрела на улицу…
— На человека снизу, — добавила Роза.
— Да, она увидела, как наш сосед снизу вышел, а потом мы услышали стук…
— Думаю, он полицейский.
— Роза, не влезай, когда взрослые разговаривают, — вмешалась миссис Бейкер. — Это некрасиво.
— Прости, ты сказала, полицейский?
— Да. У него был пистолет.
— Роза! — воскликнул отец. — Ты же не знаешь наверняка.
Эванс взглянула на напарника, слышал ли тот разговор, но он, похоже, слишком увлекся дверью.
— Как зовут вашего соседа? Соседа снизу.
— Имени я не знаю, а фамилия — по-моему, Мейсон, — сказала миссис Бейкер.
— Но это точно не он вломился к вам? По телефону вы говорили о диком животном, да?
— Верно. Только… понимаете.
Миссис Бейкер замолчала.
— Продолжайте, пожалуйста, все хорошо. Мне вы можете рассказывать все, как было. Я вам верю.
— О, — только и смогла произнести миссис Бейкер.
— Вы можете описать животное?
— Ну, примерно семь футов высотой, морда похожа на собачью и, вам, наверное, это покажется глупым…
— Это был оборотень! — выпалила Роза.
— Так-так, для начала неплохо, — серьезно сказала Эванс.
— Вы что верите? — удивился мистер Бейкер.
— Да, — ответила Эванс, повернувшись к нему лицом. — До вашего дома он ворвался в магазин. К счастью, никто не пострадал. Но это очень опасное существо. Нужно как можно быстрее поймать его. А теперь расскажите, что он конкретно делал и говорил.
— Ну… — начала миссис Бейкер, потом посмотрела на мужа. Тот закрыл глаза и кивнул. — Он напугал нас, начал допытываться, где мистер Мейсон. Роза видела, как сосед пошел по дороге к станции метро за несколько минут до того, как… до того, как в дверь постучали.
— Да, он пошел со своими детьми, — добавила Роза.
— Что? Розочка, но у него же нет детей! — сказал отец.
— С ним было два ребенка: мальчик и девочка.
— Дженис, — позвал из коридора Гулд. — Думаю, тебе стоит взглянуть…
Мистер Бейкер забеспокоился. Как полицейские могут их защитить, если даже они верят в оборотней? Кто спасет его семью, если чудовище вернется?
Он повернул голову в сторону коридора. Полицейский склонился над дверью, которая снова лежала на полу.
— Разрешите, — проговорила Эванс, проходя мимо Бейкера в коридор. — Ну, что там?
— Посмотри, следы от когтей. — Гулд откинул прядь волос с глаз и показал на одну из передних панелей на двери.
Потом открыв чемоданчик, достал большой цифровой фотоаппарат.
— Да, это точно оборотень, — заверила Эванс.
Глава 19
ПИККАДИЛЛИ
Доехав до станции «Хаммерсмит», Мейсон с ребятами пошли по платформе, вдоль которой тянулись бесконечные афиши и торговые автоматы. Затем пересекли оживленную дорогу и оказались в торговом центре, через который попали на линию «Пиккадилли». За пять минут они нашли нужную платформу и сели в поезд. По дороге Мейсон, Герри и Лия почти не разговаривали друг с другом. Но и без слов было понятно, как они волновались. Толпы людей обеспечивали необходимую безопасность. Но кто может гарантировать, что чудовище все же не нападет в открытом месте?
Вымотавшись за день, Геронтий обрадовался возможности хоть ненадолго присесть. Конечно, нормально выспаться не удастся, однако одна лишь мысль о том, чтобы закрыть глаза и отключиться от всего на мгновение, грела душу. Герри посмотрел на Мейсона. Тот, словно параноик, непрерывно сканировал вагон. Как будто оборотень мог заскочить в поезд! Мейсон много раз рисковал в театре, чтобы спасти меня. И теперь он снова рискует, чтобы защитить нас троих. Почему он это делает? — думал Геронтий. — Он не остановится ни перед чем, чтобы помочь нам. Герри мало удалось пообщаться с Кейном и Бейлом, но почему-то ему казалось, что они не были способны на такое. Почему же Мейсон другой?
- Предыдущая
- 24/34
- Следующая