Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Красная пиявка - Лейн Эндрю - Страница 25
К его удивлению, после завтрака он почти не видел Амиуса Кроу и Вирджинию. Похоже, ей стало плохо, и она осталась в каюте, а Амиус все время проводил то рядом с дочерью, тревожась о ее самочувствии, то сидя в каюте, которую делил с Шерлоком, и предаваясь печальным размышлениям. Что-то явно не давало Вирджинии покоя. Шерлок старался вспомнить, что еще она рассказывала ему об их с отцом путешествии из Америки в Англию, кроме того что они плыли не первым, но и не третьим классом. Ему казалось, что при их первой встрече она сказала ему что-то важное, но он не мог вспомнить что именно.
С кормы до Шерлока донеслась музыка. Он перестал смотреть на волны, повернулся и постарался определить источник звука. Музыка лилась откуда-то сверху, легкая, как чайки, которые следовали за бурлящим следом позади парохода, плавно паря в воздухе, практически не двигая крыльями. Казалось, играла скрипка: мелодия взвивалась вверх, замирала на верхней ноте и обрушивалась в низкую тональность.
Отойдя от перил, Шерлок двинулся к корме. На корабле нашлось еще одно небольшое развлечение: всякая мелочь, нарушавшая монотонное течение дня, вызывала большой интерес и ценилась на вес золота.
За длинным помещением салона-ресторана на открытом участке палубы стоял мужчина и играл на скрипке. Это был тот человек, с которым Шерлок встретился во время отплытия из Саутгемптона, — мужчина с длинными темными волосами и зелеными глазами. На нем были все те же вельветовый пиджак и брюки, хотя рубашку он, очевидно, надел другую.
Он придерживал скрипку на плече, слегка повернув голову в сторону. Пальцы его левой руки бегали по грифу, а правая рука водила по струнам смычок с конским волосом. Он закрыл глаза, его лицо казалось очень сосредоточенным. Шерлок никогда раньше не слышал такой музыки — романтичной и непредсказуемой. Вообще музыка для него ассоциировалась с величественными и тщательно выстроенными мелодиями Баха или Моцарта, которые играли на концертах в школе для мальчиков в Дипдене.
Еще несколько пассажиров стояли вокруг скрипача и завороженно слушали его. На их лицах играли счастливые улыбки. Шерлок тоже смотрел и слушал. Мелодия достигла апогея, замерла на верхней ноте и стихла. Еще мгновение скрипач стоял, не убирая инструмента от подбородка и не открывая глаз, с легкой улыбкой на губах.
Затем он опустил скрипку и открыл глаза. Слушатели зааплодировали, и музыкант слегка поклонился. Перед ним на палубе лежал открытый футляр для скрипки. Шерлок заметил, что некоторые пассажиры, уходя, бросали в него монеты.
Через несколько секунд все разошлись. Скрипач нагнулся, чтобы собрать монеты, и лишь затем взглянул на Шерлока:
— Тебе понравилось, друг мой?
— Да. Если бы у меня были деньги, я бы тоже вам заплатил.
— Не нужно. — Он выпрямился, положив скрипку и смычок в футляр. — Деньги всего лишь помогают окупить стоимость билета, покрывают некоторые расходы и позволяют мне пропустить лишнюю рюмочку; я не пытаюсь заработать этим на жизнь. Во всяком случае, не здесь, не на судне. Хотя репетировать мне, конечно, нужно, а мой сосед не признает ничего, кроме немецких полек.
— А что вы играли? — спросил Шерлок.
— Новый концерт для скрипки соль минор немецкого композитора Макса Бруха.[17] Я познакомился с ним в Кобленце[18] в прошлом году. Он подарил мне копию партитуры. С тех пор я пытаюсь правильно прочитать ее. Уверен, что однажды это произведение войдет в репертуар каждого классического скрипача.
— Звучало просто волшебно.
— Он позаимствовал что-то из произведений Феликса Мендельсона,[19] но определенно здесь прослеживается и его неповторимый стиль.
— Вы профессиональный музыкант?
Скрипач непринужденно улыбнулся, обнажив ряд белых крепких зубов:
— Время от времени. Я могу освоить почти любое ремесло, но, кажется, все равно возвращаюсь к скрипке. Я выступал с оркестрами в концертных залах, со струнными квартетами, игравшими в элитных ресторанах, я давал уличные представления и аккомпанировал певцам в варьете, когда в нас летели пивные бокалы и разбивались о сцену. Кстати, меня зовут Стоун. Руфус Стоун.
— Я Шерлок Холмс. — Шерлок протянул собеседнику руку, и Руфус пожал ее. Рукопожатие Стоуна было твердым и сильным. — Вы для этого направились в Америку, — продолжил Шерлок, — чтобы играть на скрипке?
— В Англии все меньше и меньше возможностей, — ответил Стоун. — Я надеюсь, что для меня найдется местечко в Новом Свете, особенно после того, как их лучших людей унесла война между Севером и Югом. — Он оглядел Шерлока с головы до ног: — Ты сложен для игры на скрипке. У тебя хорошая осанка, длинные пальцы. Ты играешь?
Шерлок покачал головой.
— Нет, я не играю ни на одном музыкальном инструменте, — признался он.
— А следовало бы. Девушки любят музыкантов. — Он склонил голову набок, будто все еще придерживая скрипку. — Умеешь читать партитуру?
Шерлок кивнул:
— Я научился в школе. У нас было хоровое пение, мы всегда пели по утрам.
— Хочешь научиться играть на скрипке?
— Я? На скрипке? Вы серьезно?
Стоун утвердительно кивнул:
— У нас в запасе целая неделя до того, как мы причалим, и это время будет тянуться ужасно долго, если мы не найдем для себя какое-нибудь занятие. Когда я доберусь до Нью-Йорка, я буду искать работу преподавателя по классу скрипки. Если я скажу, что уже научил кого-то игре на скрипке, это мне поможет. Пока у меня есть только хорошие идеи по методике обучения, но я еще не опробовал их на практике. Итак, что скажешь? Хочешь мне помочь?
Шерлок на секунду задумался. В вист и бридж он не играл, и ему оставалось лишь переводить «Республику» Платона, которую подарил Майкрофт. Нет, играть на скрипке явно интереснее.
— Но мне нечем заплатить, — сказал он. — У меня нет денег.
— Финансово это тебя никак не обременит. Напротив, ты окажешь мне услугу.
— Чему вы сможете обучить меня за неделю?
Стоун задумался.
— Мы можем начать с постановки позы, — ответил он. — Вначале я научу тебя правильно стоять и держать инструмент. А уже после этого мы перейдем к изучению различных смычковых штрихов — деташе, легато, коль леньо, мартеле, стаккато, спиккато и сотийе. Когда ты и их освоишь, мы сможем перейти к изучению техник левой руки — как зажимать и отпускать струны, передвигать руку по грифу. Я расскажу тебе о приеме вибрато. А затем, боюсь, тебе останется только заниматься снова и снова — играть гаммы и арпеджио до кровавых мозолей на пальцах.
— Я сказал, что умею читать партитуру, но не могу взять ни одну ноту, — признался Шерлок. — Руководитель нашего хора говорит, что мне медведь на ухо наступил.
— Ничего подобного, — ответил Стоун. — Может, петь ты и не умеешь, но я гарантирую, что к концу недели ты у меня заиграешь, хотя бы немецкую польку, и тебе тоже станут бросать монеты. Ну, что скажешь?
Шерлок усмехнулся. Внезапно путешествие приняло забавный оборот и могло стать не таким безнадежно скучным, как он ожидал.
— Идея мне нравится, — ответил он, — когда начнем?
— Прямо сейчас, — решительно заявил Стоун, — и будем заниматься до обеда. Так, бери скрипку. Посмотрим, как ты умеешь стоять.
Следующие три часа — от конца завтрака и до обеда — Шерлок учился стоять в правильной позе, держать скрипку и смычок. Он даже извлек несколько нот, напоминавших по звуку кошачьи вопли, но Руфус сказал, что это не страшно. (Он попросил обращаться к нему по имени, когда Шерлок назвал его мистером Стоуном: «Когда ты говоришь мне „мистер Стоун“, ты смахиваешь на управляющего банком».)
Целью этого утреннего занятия было, как подчеркнул Руфус, почувствовать инструмент, а не научиться извлекать из него звуки.
— Я хочу, чтобы ты был не напряжен, но и не расслаблен. Нужно, чтобы твои руки и пальцы почувствовали скрипку. К концу наших занятий я хочу, чтобы скрипка казалась тебе продолжением твоего тела.
К концу занятия тело Шерлока болело в самых неожиданных местах. Его шею свело, а кончики пальцев, которыми он прижимал струны, ныли.
- Предыдущая
- 25/55
- Следующая