Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Красная пиявка - Лейн Эндрю - Страница 36
Может, ребус? Может, Мэтти пытался сообщить ему географическое название по частям? Пробегая мимо магазинчиков, гостиниц и перекрестков, так что ветер свистел в ушах и перехватывало дыхание, Шерлок пытался разгадать эту загадку.
Он что-то писал. Карандаш? Ручка? Слова? Буквы?
Подоконник. Сам подоконник или камень, из которого он сделан?
А еще церковь. Мчась по тротуару и расталкивая неторопливо бредущих пешеходов, Шерлок пытался вспомнить, что же было на верхушке купола. Шпиль, очевидно. А на нем…
Флюгер, указывающий направление ветра.
И тут все встало на свои места. Ручка — pen, подоконник — sill, флюгер — vane. Pen-sill-vane. В Америке есть штат, который называется Пенсильвания. Это и есть то место, куда повезут Мэтти?
Но как же вторая часть сообщения? Мэтью ясно указывал вначале на себя, а потом на Шерлока. Что все это означает?
Хотя так он, наверное, пытался указать направление. Из Пенсильвании… куда?
Гостиница «Джеллаби» уже появилась в конце улицы. У Шерлока ноги отваливались, но он продолжал бежать.
Мэтти, Шерлок и кто-то еще, кто-то, кого с ними нет. Вирджиния! Это Вирджиния. И имя девушки, и географическое название.
Из Пенсильвании в Вирджинию. Шерлок все равно не понимал, что это означает, но Амиус Кроу наверняка объяснит.
Шерлок вбежал в гостиницу, пулей взлетел по лестнице и едва не рухнул без сил у самой двери номера. Он застучал что есть силы кулаками. Дверь распахнулась, и Шерлок ввалился в прихожую. Вирджиния смотрела на него с изумлением.
— Где твой отец? — выдохнул Шерлок.
— Еще не вернулся. Наверное, задержался у Пинкертона.
— Я видел Мэтти. Они его увезли. — Он так запыхался, что с трудом мог говорить. — Мэтти передал мне сообщение: «Из Пенсильвании в Вирджинию». Кажется, он пытался сказать, куда его собираются отвезти, но я ничего не понял. В Пенсильванию они едут или в Вирджинию? Или и туда, и туда? Это же географические названия, да?
Вирджиния покачала головой:
— Все очень просто. Поезда Пенсильванской железной дороги отходят с вокзала в Нью-Йорке. Там есть отдельная ветка на Вирджинию. Туда они Мэтти и повезли. Наверное.
— Надо найти твоего отца и сказать ему.
— Некогда, — ответила Вирджиния. — Если они поехали на вокзал, то мы должны догнать их и перехватить, чтобы вернуть Мэтти. Мы не можем дожидаться папу. Я оставлю ему записку…
Она подбежала к столу, открыла ящик и вытащила стопку банкнот:
— Папа оставил их здесь, чтобы карманники на улице не вытащили. Вряд ли бы кто-то решился, но он всегда очень осторожен. Эти деньги нам могут понадобиться.
Вирджиния нацарапала отцу записку на гостиничном бланке, а потом подростки вместе сбежали по лестнице и выскочили из гостиницы. У входа несколько человек как раз вылезали из кеба; Вирджиния бросилась прямо к нему, таща за собой Шерлока. Он не расслышал, что она крикнула кучеру, но кеб пуще ветра сорвался с места.
— Я пообещала заплатить вдвое, если он довезет нас до вокзала за десять минут, — с усмешкой пояснила Вирджиния.
Шерлок и Вирджиния держались за руки, пока кеб вез их по нью-йоркским улицам. Пару раз колеса попадали в выбоины на мостовой, и их бросало друг к другу, но они тут же отодвигались.
Когда кеб остановился у массивного здания с колоннами, Шерлок чувствовал, что его совсем растрясло. Вирджиния задержалась, чтобы расплатиться, а он сразу же побежал на вокзал.
Перед ним был огромный мраморный зал, заполненный людьми. Несколько арочных выходов вели, по-видимому, на платформы. На подвешенных к крючкам досках были указаны пункты назначения и перечень остановок. Прямо у него на глазах несколько досок сняли и заменили новыми.
Шерлок пошел вдоль арок, читая вывески. Вскоре Вирджиния его нагнала.
Чикаго, Делавэр, Балтимор… С ужасом Шерлок понял, что Вирджиния — это штат, а на досках указаны города. В Англии он знал, что Саутгемптон, к примеру, находится в Гемпшире, но здесь, в Америке, он понятия не имел, какой город расположен в каком штате.
— Вот он! — воскликнула Вирджиния. — Ричмонд — это столица Вирджинии. Двадцать девятый путь, пенсильванское направление.
Она указала, в какую арку идти, и Шерлок помчался за ней. Охранник в фуражке и синей форме бросил недовольный взгляд на порванную куртку Шерлока и собрался было их остановить, но Вирджиния прошмыгнула мимо. Охранник попытался схватить Шерлока за руку, но и он увернулся.
Теперь они бежали вдоль платформы, мимо вагонов какого-то очень уж длинного поезда. Состав изгибался, поэтому паровоза видно не было. В отличие от британских вокзалов с их высокими платформами, здесь платформа была низкой, и в вагоны нужно было подниматься по ступенькам.
Пробегая мимо поезда, Шерлок заглядывал в окна, надеясь увидеть там Мэтти, но первым он заметил обожженное, покрытое шрамами лицо Джона Уилкса Бута. Он дернул Вирджинию за руку, останавливая, а потом они вместе вернулись ко входу в нужный вагон.
— У нас мало времени, — прошептал Холмс.
Вирджиния осмотрелась по сторонам. Если не считать парочки садящихся в поезд пассажиров, вокруг не было никого, к кому можно было бы обратиться за помощью. Даже охранник, который пытался их задержать, куда-то пропал — возможно, пошел за полицией.
— В поезде тоже есть охрана, нам надо их найти, — сказала девушка и начала подниматься по лестнице. — Они смогут задержать отправление.
Шерлоку ничего не оставалось, кроме как последовать за ней. Он сомневался, что это хорошая мысль, но ничего другого ему на ум не пришло.
Они оказались в общем вагоне. Впереди был проход, разделяющий два ряда деревянных, обитых тканью сидений.
В середине вагона на развернутых лицом к лицу сиденьях сидели Ивс, Берль, Джон Уилкс Бут и, судя по затылку, Мэтти. Мужчины оживленно переговаривались, и Шерлок спрятался за спинку ближайшего сиденья, чтобы его не заметили.
Вирджиния осматривала вагон, надеясь увидеть охранника. У Шерлока екнуло сердце, когда снаружи донесся громкий, пронзительный звук свистка.
В следующее мгновение поезд тронулся.
ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА
Первым порывом Шерлока было броситься к двери и соскочить на перрон. Он схватил Вирджинию за руку и потянул за собой, но она уперлась.
— Нам надо бежать отсюда, — прошипел он. — У нас билетов нет, и твой папа остался в городе!
— Мы можем купить билеты прямо у кондуктора, — ответила девушка, — или сказать ему, что билеты у папы, а он в другом вагоне. А потом со следующей станции отправить папе телеграмму и написать ему, где мы. Главное — не упустить людей, которые увезли Мэтти. Потому что если мы их упустим, то никогда уже не найдем твоего друга. Нам нужно проследить за ними, пока они не вселятся в гостиницу, или в дом, или где они там собираются остановиться.
— Но… — начал было Шерлок.
— Доверься мне! Это моя страна, и я все здесь знаю. Я и раньше ездила на поезде совсем одна. Все будет хорошо.
Шерлок сдался. Они оказались здесь случайно, но теперь им нужно извлечь из этой ситуации наибольшую выгоду. Если они сойдут с поезда и вернутся в гостиницу, то потеряют все, чего успели добиться.
— Ну хорошо, — сказал он. — Остаемся.
— Все равно у нас выбора нет, — заявила Вирджиния.
Она ткнула пальцем в окно. Платформа исчезла из виду, и поезд набирал скорость, проезжая мимо грязных улиц. Шерлок не только слышал, но и ощущал стук колес по стыкам рельсов через каждую сотню ярдов.
Он снова выглянул в проход, чтоб посмотреть на Мэтти и его похитителей.
— Они уже расселись. Так что и нам надо найти себе места и решить, что делать дальше. Мы просто проследим за ними или попробуем помочь Мэтти сбежать?
— Смотря как дело обернется, — ответила Вирджиния. — Как ты думаешь, почему они помчались на вокзал в такой спешке?
— Это из-за меня, — признался Шерлок. — Один из них заметил меня на улице, но мне удалось оторваться от слежки, и тогда он вернулся в гостиницу. Вот поэтому, наверное, они решили сбежать. Тогда же Мэтти передал мне, куда они собираются его увезти. — Он помолчал и осмотрелся. — Вон там есть два свободных места. Давай хотя бы сядем.
- Предыдущая
- 36/55
- Следующая