Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
12 великих трагедий - Шекспир Уильям - Страница 79
Что в свете нового, мой добрый Макдуф?
Макдуф
Как, разве ты не видишь?
Росс
Что узнали?
Кто грех неслыханный свершил?
Макдуф
Те двое,
Которых Макбет заколол.
Росс
О, Боже!
Что пользы было им?
Макдуф
Их подкупили:
Малькольм и Дональбайн бежали тайно,
И подозренье падает на них.
Росс
И все на зло естественным законам!
О честолюбие! как безрассудно,
Как слепо льешь ты собственную кровь!
Так, верно, трон достанется Макбету.
Макдуф
Он избран и уже поехал в
Скон короноваться.
Росс
Где ж Дункана тело?
Макдуф
Его отправили на Кольмескилль —
В священную отцов его гробницу,
Обитель их костей.
Росс
Ты едешь в Скон?
Макдуф
Нет, в Файф.
Росс
Так я поеду в Скон.
Макдуф
Ступай.
Дай Бог, чтоб было чем повеселиться,
И в новом платье не тужить по старом.
Росс
Прощай, старик.
Старик
Благослови вас Бог
И всех, готовых на добро и мир!
(Уходят).
Действие третье
Сцена I
Форес. Комната во дворце.
Входит Банко.
Банко
Итак, ты Гламис, Кавдор и король,
Ты все, что вещие тебе сулили.
Боюсь, ты не бесчестно ль вел игру?
Однако, сказано: твоя корона
Не родственной достанется главе.
Не ты, a я царей родоначальник.
И если правду говорят они —
A как не верить их словам? их слово
Так оправдалось над тобой, Макбет! —
То почему бы им не быть и мне
Оракулом, питающим надежду?…
Но тише! тсс!..
(Звуки труб).
Входят Макбет в королевской одежде; леди Макбет также; за ними Ленокс, Росс, придворные дамы и кавалеры.
Макбет Вот первый гость наш.
Леди Макбет
Без него
Не полон был бы наш великий праздник,
И пир бы не был в пир.
Макбет
Сегодня ночью
Друзьям торжественный даем мы ужин.
Прошу пожаловать.
Банко
Повелевайте;
Мой долг прикован к воле государя
Надежнейшими узами навек.
Макбет
Вы едете сегодня пополудни?
Банко
Да, государь.
Макбет
А мы было хотели
Спросить у вас в сегодняшнем собраньи
Совета о делах; но пусть до завтра.
Вы едете далеко?
Банко
Вероятно,
Я раньше ужина не возвращусь.
И, если конь не поспешит, придется
Проехать час-другой и темной ночью.
Макбет
Прошу же не забыть нас.
Банко
Не забуду.
Макбет
Мы слышим, что преступные сыны
В Ирландию и в Англию бежали.
И, дерзко перед всеми отрицая
Жестокое отцеубийство, сеют
В народе сказки… Но об этом завтра:
Нам надобно обдумать вместе с вами
Довольно важные дела. Прощайте.
За ужином увидимся опять.
Флинс едет с вами?
Банко
Да, со мной. Пора.
Мне время дорого.
Макбет
Счастливый путь!
Прошу вернуться к нам скорей. Прощайте.
(Банко уходит).
Вы все свободны до семи часов.
Чтоб тем живей беседой насладиться,
Я остаюсь теперь один. Прощайте.
(Леди Макбет и придворные уходят).
Послушай, эй! Те люди здесь?
Слуга
Пришли;
Они стоят за воротами замка.
Макбет
Введи‑ка их сюда.
(Слуга уходит).
Зайти так далеко – немного значит;
Но твердо устоять на высоте!..
Мой страх пред Банко глубоко проник
Мне в сердце; в царственной его натуре
Есть что‑то поселяющее страх.
Он смел и с смелостью неукротимой
В нем слит холодный ум: он умеряет
И в верный путь ведет порывы, сердца,
Из всех живых мне страшен он один.
Мой дух подавлен им, как был Антоний
Подавлен Цезарем. Суровой речью
Он требовал, чтоб вещие сказали,
Что будет с ним, когда они сначала
Меня назвали королем, и сестры
Сказали: ты – царей родоначальник.
Мою же голову они венчали
Венцом безрадостным; мне в руку дали
Бесплодный скиптр! он будет достояньем
Чужих детей. Так для потомков Банко
Я душу осквернил? Для них зарезал,
Дункана благодатного? Для них
Я чашу мира отравил и продал
Мой вечный дух врагу людского рода?|
Чтоб их венчать – венчать потомков Банко?
Нет, этому не быть! Тебя зову я,
Судьба, на смертный поединок… Кто там?
Входит слуга с двумя убийцами. Макбет
Ступай за дверь и жди – я позову.
(Слуга уходит).
Мне помнится, вчера мы говорили?
1-й убийца
Так точно, государь.
Макбет
Ну, что ж, друзья?
Мои слова успели вы обдумать?
Вы знаете, что он вас угнетал,
A я был вами обвинен напрасно.
Я объяснил вам все: как вас ловили,
Кто разорил вас, кто вам ставил сети —
Короче, все, что даже пол-душе
И бедному уму сказало б ясно:
То сделал Банко.
1-й убийца
Да, вы так сказали.
Макбет
И намекнул вам кой о чем. Теперь
Поговорим подробнее о деле.
Ужели вы так многотерпеливы,
Что все готовы позабыть? Так святы,
Что станете молиться о спасеньи
Благоприятеля за то, что он
Чуть не в могилу вас втоптал и сделал
Навеки нищими?
1-й убийца
Мы люди.
Макбет
Да.
И вы считаетесь в числе людей,
Как, пудель, шавка, гончая, ищейка,
Борзая, мопс – все за собак слывут;
Но в списке доблестей различны
Ленивый, быстрый, хитрый и сердитый,
Страж дома и охотник смелый – все,
Смотря по внутреннему свойству духа,
Какое каждому дала природа.
По нем уже дают ему прозванье,
Отличное от пса. Так и с людьми.
И если вы не из числа последних,
Когда в вас мужество не спит – скажите.
Я поручу вам кое-что; вы исполняйте —
И от врага свободны вы, и теплый
Я в сердце отведу вам уголок.
Пока он жив, я не дышу свободно,
И только смерть его мне даст покой.
1-й убийца
Меня удары и обманы света
Так раздражили, что, назло ему,
Не разбирая, я готов на все.
2-й убийца
И я с судьбой боролся неудачно,
И жизнь мне стала тяжела; я рад
Нести ее опасностям навстречу,
Чтоб улучшить иль развязаться с ней.
Макбет
Вы знаете, что Банко был ваш враг.
1-й убийца
Да, правда, государь.
Макбет
И мне он враг,
Такой кровавый и смертельный враг,
Что каждый миг его существованья,
Как нож, впивается мне в жизнь. Конечно,
Я мог бы от него освободиться
Открытой силою; но не хочу
Расстроить дружеские отношенья
Кой с кем, кто другом был ему и мне;
Придется даже пожалеть о жертве.
Вот почему я жду от вас услуги;
Есть много важных для меня причин
Скрыть это дело от толпы.
2-й убийца
Мы, государь, исполним ваш приказ.
1-й убийца
И если б даже наша жизнь…
Макбет
Довольно!
Я вижу мужество у вас в глазах.
Чрез час, не дальше, я вас извещу,
Когда и где их ловче подстеречь.
Покончить надо в эту ночь, притом
Не очень близко от дворца,
Чтоб на меня не пало подозренье.
Флинс едет с ним; равно необходимо
Нужна мне смерть и сына и отца.
Так, чтобы не было потом оглядок,
Пусть участь мрачную разделит с ним.
Решайтесь! Я сейчас приду назад.
Убийцы
Решились, государь.
Макбет
Так обождите,
Я позову Вас.
(Убийцы уходят).
Банко! решено!
И если небом суждено
Твоей душе, чрез два часа
Она пойдет на небеса!
(Уходит).
Сцена II
Там же. Другая комната.
Входит леди Макбет и слуга. Леди Макбет
Уехал Банко?
Слуга
Да, но он сказал,
Что к ночи возвратится.
Леди Макбет
Попроси
Его величество на пару слов.
- Предыдущая
- 79/199
- Следующая
