Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Честь Джека Абсолюта - Хамфрис Крис - Страница 76
Капитаны и лейтенанты мигом двинулись вверх. Из корнетов с ними пошел только Сердитый Боб, поддерживавший своего приятеля Кроуфорда, который сломал при падении со споткнувшейся в темноте лошади руку. Все приглашенные собрались полумесяцем чуть ниже верхней площадки, где находился Бургойн.
— Нам повезло, ребята, — сказал он, потирая ладони. — Похоже, чертовы даго настолько ополоумели, что оставили главные ворота города не закрытыми. Я говорю «похоже», поскольку возможен и иной вариант. Что, например, они прознали о нашем приходе и пытаются заманить нас в ловушку. Однако мой друг, присутствующий здесь майор Гонсало, такой вариант отвергает.
Португальский майор, чьи усы и окладистая борода не уступали в пышности его мундиру, поклонился и энергично закивал.
— Испанцы — пустоголовое дурачье! — заявил он. — Перепившиеся ослы… все как один. Они дрыхнут.
— Ну это мы еще выясним, — сухо заметил Бургойн, — и достаточно скоро, ибо, если они таковы, город будет захвачен с наскока. Нам даже не придется штурмовать стены, чего я, признаться, весьма опасался. — Он наклонился к своим офицерам. — Позвольте мне еще раз напомнить всем о нашей задаче. Мы не знаем, сколь велики противостоящие нам силы. Один пехотный полк как минимум, но не исключено, что и два. В любом случае, их больше, чем нас, так что ввязываться в полноценное сражение нам не с руки. Наша цель — захватить те припасы, которые подготовлены для вторжения в Португалию, и, если получится, увезти их с собой, а не получится — уничтожить на месте. Впрочем, — улыбнулся полковник, — ежели все там и вправду перепились, то нам, возможно, удастся захватить город и выполнить все, что требуется, без особой спешки. Есть у кого-нибудь соображения?
Никто не отозвался, и Бургойн продолжил:
— В таком случае вот мой план: мы посылаем один отряд, чтобы захватить городские ворота и удержать их открытыми, а остальные ринутся следом. Если там нет засады. А если полк ждет ловушка, мы выясним это, не подставляя себя под удар.
Кроуфорд поднял здоровую руку и по знаку полковника задал вопрос:
— Какой отряд, сэр, пойдет первым?
— В общем, Кроуфорд, памятуя о роли Третьего на Бель-Иле, мы собирались послать как раз вас и ваших ребят. Но поскольку вы теперь без крыла…
— О, сэр, пусть вас это не беспокоит! Я…
Кроуфорд попытался подкрепить возражение жестами и пошатнулся от боли.
Джек вскинул руку, дождался командирского кивка и сказал:
— Могу ли я вызваться, сэр? Раз уж так вышло, что наш капитан…
Его перебил командир Первого эскадрона Онслоу:
— Послушайте, сэр, мои люди и я годимся на это дело всяко не хуже, чем…
Тут полковник Бургойн поднял руку — и воцарилась полная тишина.
— У меня нет никаких сомнений относительно достоинств ваших ребят, Джеффри. Но я упомянул о ловушке, так? — Он улыбнулся. — Кроме того, молодой Абсолют, хотя он вроде бы и славный малый, но до сих пор ему доводилось больше драться с пиратами и дикарями. И раз уж он стал наконец-то кавалеристом, то не пора ли нам посмотреть, не зря ли мы его посадили на лошадь.
* * *С первыми проблесками рассвета Джек повел Третий эскадрон через кряж. В утреннем сумраке раскинувшийся внизу на двух пологих холмах город казался особенно мрачным. Обе возвышенности охватывала стена, на одной маячила башня. Слева от юноши проходила дорога, сбегавшая к узкому каменному мосту, от которого до крепостных ворот оставалось всего ярдов триста.
Спустившись шагов на пятьдесят вниз по склону, Джек остановил подразделение, а сам проехал чуть дальше. Возможность быть замеченным со стены его не тревожила. Если англичан ждет ловушка, их все равно углядят, а так маловероятно, что пьяненький часовой различит что-нибудь в этакой темноте.
— Паксли, — тихонько позвал он, и к нему тотчас присоединился сержант.
— Что думаешь? — не колеблясь, спросил Джек, когда уверился, что никто их не слышит.
Советовать что-либо высшим чинам всегда было делом неблагодарным, но валлиец посмотрел вниз.
— По моему разумению, сэр, чертова дорога немногим лучше взрыхленного поля, однако на здешних полях слишком много камней и ям. Блуждать там вслепую нам не с руки. Так что я бы выбрал дорогу.
Джек кивнул.
— В точности моя мысль. Осторожненько выбираемся на нее, переходим мост, а на той стороне мчим галопом к воротам! Все вроде легче, чем ковылять вперевалку по бороздам.
— Да, сэр. Полегче.
Паксли повернул лошадь, но Джек позвал его:
— Эй, сержант.
— Сэр?
— За мостом, перед броском — клинки наголо. Отдай приказ.
— Есть, сэр.
Джек проехал по мосту первым и остановился в пятидесяти шагах от него, прислушиваясь к перестуку копыт за спиной, казавшемуся в предутренней тишине очень громким. Потом всадники остановились.
— Сэр?
— Командуй, Паксли.
— Клинки наголо! — тихо, но отчетливо прозвучал голос сержанта.
Джек, как и все, кинул к левому бедру правую руку и ухватился за рукоять палаша. Четко, не ободрав на сей раз ни пальца. Он вытащил клинок на два дюйма и про себя повел счет.
«Раз. Два…»
Клинок вылетел из ножен и переместился направо, острием вверх.
«Раз…»
Джек плавно опустил руку и развернул кисть так, чтобы палаш был устремлен во тьму с легким уклоном влево.
— Вперед! — попытался выкрикнуть юноша, но дыхание у него пресеклось, из горла вылетел невнятный писк, и лишь вторая попытка поправила дело.
Первые несколько ярдов он проехал шагом, сознавая, что на него смотрят не только пятьдесят его всадников, но и все те, что появляются сейчас из-за гребня. Затем Джек сглотнул слюну и уже вполне твердо скомандовал:
— Рысью… марш!
Слава богу, конь под ним, как и на тренировках, повиновался приказу без шпор. Точно так же отменно выезженное животное отреагировало и на следующее повеление:
— Эскадрон… в галоп!
Авангард Шестнадцатого полка легких драгун устремился к воротам Валенсии де Алькантара.
Проскакав ярдов сто, Джек вдруг осознал, что понятия не имеет, насколько он опередил своих подчиненных: ведь они мчались строем, а он был один. Вроде бы командиру не пристало оглядываться во время атаки, но то, что в ушах его отдавался лишь стук копыт собственного коня, не могло не тревожить. Внезапно вспомнилось, как кто-то сказал, что этот скакун — самый резвый в полку. Кроме того, он носил имя Лакки, что означало «счастливчик», хотя прежде принадлежал человеку, расставшемуся со своими мозгами. Что это, как не издевка войны?
«Конь мертвеца, — подумал Джек, когда во мраке проступила городская стена. — Палаш мертвеца. Чертовы тесные сапоги мертвеца!»
Теперь он прекрасно видел долбаные ворота, которые действительно были открыты. А вот хорошо это или плохо, еще предстояло понять.
До темнеющего между створок проема оставалось не больше пятидесяти ярдов, когда оттуда вывалился шатающийся и протирающий глаза караульный. Увидев мчащегося на него всадника, он заорал и бросился было назад, но, видимо, с перепугу не смог нырнуть в разверстую щель. На дистанции в двадцать ярдов Джек опустил клинок и направил его точно в цель, чтобы использовать мощь наскока. В отличие от большинства драгунских полков Шестнадцатый предпочитал искривленным (порою донельзя) саблям тяжелые ровные, как струна, палаши, которые и без замаха на полном скаку обладали сокрушительной пробивной силой.
Испанец, должно быть, понял, что его вот-вот нанижут на полосу стали, и с воплем бросился наземь. Клинок Джека просвистел над ним, а в следующее мгновение юноша уже ворвался в проем и осадил коня под надвратной башней. Слева в пыли корчился сшибленный им человек. Справа в стене открылась дверь, из которой выскочили еще двое солдат — один был с мушкетом.
— Йа-ха! — вскричал Джек, натягивая поводья.
Лакки вздыбился, заставив обоих испанцев отшатнуться от острых копыт, а в миг замешательства Джек рубанул клинком по замку вражеского мушкета, выбив его из рук солдата. Падая, оружие выстрелило. В утренней тишине это прозвучало как гром.
- Предыдущая
- 76/92
- Следующая
