Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сумеречный вор (ЛП) - Кавахара Рэки - Страница 48
Изумрудные капли дождем потекли с крыши – и окутали почти мертвого Даск Тейкера.
Харуюки и Такуму могли только смотреть, как глубокие раны на фиолетово-черных доспехах начинают затягиваться.
– Поче… му?
Харуюки услышал сиплый, раздавленный голос, выходящий из его собственного горла.
– Почему… Тию?
Послесловие автора
Давно не виделись; а с кем-то – приятно познакомиться. Я Рэки Кавахара. Спасибо за то, что прочли «Ускоренный мир, том 3: Сумеречный вор».
Серия «Ускоренный мир» пишется в стиле «роман по VR-файтингу», однако, строго говоря, это не совсем «роман по игре», как, полагаю, многим показалось после первого тома.
Роман представил читателю игровую систему, но уже несколько перерос ее, введя такие туманные понятия, как «боевой дух» и «чудо». Таких вещей в «романе по игре» быть не должно, да я и сам изо всех сил «старался этого избежать» (lol), но каким-то образом все же так вышло.
Возможно, это из-за того, что во мне давно уже сидит вопрос: «Победа, одержанная с помощью системы, – настоящая ли победа?» Когда в игре «камень-ножницы-бумага» один играет «ножницы», второму, чтобы победить, достаточно сыграть «камень»… как-то так. Если он настоящий герой (или настоящий враг), то он должен суметь победить с «бумагой» (lol).
Да, я знаю, что «несу какую-то ерунду»; поэтому здесь я опробовал систему, которая может все перевернуть с ног на голову. Так в этом томе впервые появилась штука под названием «система инкарнации». Теперь сила воображения и сила воли стали элементами игры, определяющими победу или поражение. После того как я сделал эту сверхнеразумную вещь, все совершенно запуталось. Может ли эта история по-прежнему оставаться «романом по игре» или же она погрузится в еще больший хаос? Я думаю так: постарайтесь выдержать, насколько вашего терпения хватит!
Если подумать – из множества всего, что существует в реальном мире, только лишь воображение может дать энергию для того, чтобы выйти за пределы клетки здравого смысла. В нашем мире повсюду стены, куда ни посмотри, и от этого становится грустно; но воображение всегда позволяет перелетать через них. Так что я пишу милые вещички, обертываю их туманом и с легкостью выбираюсь из любого переплета.
С появлением новых персонажей моему иллюстратору ХИМА-сан прибавилось проблем, поскольку ей приходилось создавать дизайн и реальных персонажей, и аватаров. Я опять вел себя как Харуюки и до последнего прятал голову в песок; но ХИМА-сан и Мики-сан посвятили мне много времени и внимания; как всегда, я перед вами в долгу.
И вам, кто дочитал том до конца, я благодарен настолько, сколько способна родить моя сила воображения!
23 июля 2009, Рэки Кавахара
Версия текста от 30.10.13. Последнюю версию можно найти на
[1] Lime bell – (англ.) «лаймовый колокольчик». Здесь и далее – прим. Ushwood.
[2] Citron call – (англ.) «вызов цитрона»
[3] Рафутэ, мимига, сокисоба – различные блюда окинавской кухни.
[4] Сата андаги – окинавская сладость, напоминающая жареный пончик.
[5] Здесь и далее по тексту будет много терминологии кендо, которая традиционно для восточных единоборств на русский не переводится. Обозначения ударов: «до» – в корпус, «мэн» – в голову, «котэ» – в предплечье. Когда судья добавляет «ари», это означает, что удар засчитан. «Хадзимэ» – команда к началу боя. «Ямэ» – команда к остановке боя. «Нихонмэ» – команда на розыгрыш второго очка (после того как присуждено первое). «Сёбу ари» – конец боя, в котором определен победитель.
[6] Тэ – (яп.) «рука». Обычно кендоист при ударе выкрикивает его название, но тут Номи сократил «котэ» (предплечье) до «тэ».
[7] По-видимому, изобретение Харуюки, по аналогии с предыдущими двумя терминами. Обозначает свою атаку во время атаки противника.
[8] Второе кандзи в имени «Сейдзи» – это цифра 2. Обычно такое кандзи в имени имеют люди, у которых есть старший брат или сестра с кандзи «1».
[9] Physical burst – (англ.) здесь: «физическое ускорение».
[10] В Японии разрешающий сигнал светофора синий, а не зеленый.
[11] Dusk taker – (англ.) «Сумеречный захватчик».
[12] To commandeer – (англ.) «принудительно изымать».
[13] You – (англ.) «ты». Эш Роллер демонстрирует свои познания в английском.
[14] Bitter Valley – (англ.) «Горькая долина».
[15] Understand – (англ.) «понимать».
[16] Rough – (англ.) «грубый».
[17] Shut up – (англ.) «заткнись».
[18] Let’s dance – (англ.) «Давай потанцуем».
[19] Too late – (англ.) «Слишком поздно».
[20] Very yes – (англ.) дословно «Очень да».
[21] 333 метра – высота старой Токийской телебашни.
[22] Hold me tight – (англ.) «Держись за меня крепко».
[23] Shit – (англ.) «Дерьмо».
[24] Fly high – (англ.) «Лети вверх».
[25] Sky Raker – имя можно перевести с английского как «Подпирающий небо» или «Смотрящий с неба».
[26] В оригинале имя Silver Crow, как и остальные имена аватаров, на английском, а Рейкер к нему обращается на японском, «Карас-сан». Вообще говоря, crow – это «ворона», а не «ворон», но японцы этих двух птиц не различают и обеих называют «карас». Поэтому я для благозвучия использовал здесь «Ворон-сан».
[27] Overwrite – (англ.) «перезапись».
[28] По непонятной мне причине в оригинале здесь (и далее) стоит слово «парка».
- Предыдущая
- 48/48
