Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Честь джентльмена - Лоуренс Стефани - Страница 54
— На у нас есть еще Дженкинс, — растерянно возразила Алисия. — Я уверена, что он вполне справится. — А мальчики? — Тони безжалостно воспользовался аргументом, который, как он знал, окажется решающим. — Я бы предпочел, чтобы Дженкинс полностью сосредоточился на детях, а вы с Адрианой не выходили из дому без сопровождения кого-нибудь из мужчин.
Алисия наконец поняла, что Тони не оставляет ей никакого выбора, и плотнее сжала губы.
— Хорошо, пусть будет так. Если ты считаешь это необходимым…
— Абсолютно необходимым! Я сам пока остаюсь в Лондоне. Джарвис вот-вот должен вернуться из Девона, да и Джек Хендон, если повезет, скоро узнает что-нибудь новое…
— Тогда пришли, пожалуйста, записку — хорошо?
Тони улыбнулся, сверкая зубами и излучая хорошее настроение.
— Я сам все новости расскажу лично. — Он пристально посмотрел ей в глаза. — Если что-нибудь случится, то Скалли — ваш новый лакей — или Маггс подадут сигнал наблюдающим на улице, и они найдут меня. Я приду сразу же, как только смогу.
Несмотря на его бодрый тон, выражение лица Алисии не изменилось — она ясно понимала реальность той опасности, с которой могли столкнуться члены ее семьи, однако вскоре она совладала с собой, слегка улыбнулась и, положив ладонь ему на плечо, сказала:
— Спасибо. Думаю, мы справимся.
Это «мы» включало также и его — Тони понял это по блеску в ее глазах и по ободряющей улыбке и сразу немного успокоился. Поколебавшись, он наклонился к ней, взял ее лицо в ладони и поцеловал. Они уже были так близки, что даже эта мимолетная ласка означала для них очень многое.
Вернувшись к себе на Аппер Брук-стрит, Тони обнаружил, что там его уже ждут записки от Джека Хендона и Джарвиса Трегарта. Оба они сообщали, что надеются к полудню получить новую информацию; Джарвис предлагал встретиться в клубе «Бастион». Тони сел за письменный стол и черкнул короткую записку Джеку с кое-какими пояснениями, рассчитанными на то, чтобы вызвать его интерес.
После этого он удобнее устроился в кресле и мысленно подытожил все, что ему было известно на данный момент. Противник определенно вскоре должен что-то предпринять: иначе зачем было подбрасывать улики? Вот только неизвестно, как и когда это произойдет…
Вызвав Хангерфорда, Тони отдал кое-какие дополнительные распоряжения, чтобы, во-первых, обеспечить нормальную жизнь имения на случай, если ему придется отлучиться на неделю-другую, а во-вторых, чтобы поставить персонал в известность о его намерениях.
Без четверти двенадцать он отправился в клуб «Бастион». Поднимаясь по лестнице, Тони услышал доносившийся из гостиной голос Джека, который был явно заинтригован и расспрашивал кого-то о клубе и об истории его возникновения. Кристиан, Чарлз и Тристан охотно рассказывали Джеку о тех выгодах, которые имеет клуб, особенно когда дело касается неженатых джентльменов вроде них.
— У меня на ногах давно уже гремят кандалы, — сказал Джек, когда виконт появился в дверях. — Я крепко прикован.
— Да, и притом к такой злюке… — Тони сочувственно, улыбнулся.
Джек поднял бокал с вином:
— Я передам ей твои слова.
— Передавай, — невозмутимо ответил Тони, устраиваясь напротив. — Она меня простит.
— Ну, это как повезет! — Джек добродушно усмехнулся.
В этот момент на лестнице раздались быстрые шаги, возвестившие о приходе Джарвиса: глаза его горели, волосы растрепались на ветру…
Сидевшие за столом сразу поняли, что у него есть важные новости. Кристиан, Чарлз и Тристан переглянулись между собой, после чего Кристиан поднялся и сказал:
— Оставляем вас одних… Однако Тони жестом прервал его:
— Я попросил бы вас остаться, если, конечно, вы никуда не спешите. Ваше мнение об этом может оказаться для меня очень полезным. Что греха таить, мы все достаточно прочно связаны с Далзилом, а Джек к тому же еще работал на Уитли.
Джарвис отодвинул стул и сел.
— Ну, вот и отлично. С кого начнем?
— Джек занимался проверкой кораблей, пусть рассказывает первым. Джек кивнул и сразу же перешел к делу:
— Я проверил шестнадцать кораблей из списка Раскина, о которых нам известно, что они были захвачены вражескими судами. Пока мне удалось лишь в общих чертах выяснить характер перевозимого ими груза — я не мог задавать слишком много прямых вопросов, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания, и тем не менее…
— У них нашлось нечто общее? — подхватил Кристиан.
— И да, и нет. Мне рассказали о шести судах из шестнадцати: на борту у них были самые обычные товары — мебель, продукты, сырье, — и никаких намеков на хотя бы один общий для всех груз.
— Шесть из шестнадцати, — пробормотал Тони, — Если у шести судов нет ничего общего, то вполне вероятно, что вовсе не груз является причиной их захвата.
Джек секунду подумал, а затем продолжил:
— Эти суда в настоящее время снова зарегистрированы, а значит, нет никаких оснований подозревать мошенничество с щелью получения страховки. Ко всему прочему те корабли, о которых мне удалось получить информацию, принадлежали разным судоходным компаниям, а их грузы — множеству разных торговцев. Получается, и здесь опять нет никакой связи.
Тони помрачнел:
— Попробуем понять, что же именно теряется, когда корабль захватывают в качестве военной добычи, а не пускают ко дну… — Он встретился глазами с Джеком. — Свои корабли компании выкупают обратно, а вот груз можно считать окончательно утраченным.
— По эту сторону Ла-Манша, — уточнил Чарлз и посмотрел на Джека. — Но разве грузы не страхуются?
Джек, не сводя глаз с Тони, покачал головой:
— В подобных обстоятельствах — нет. Грузы страхуются на случай кораблекрушения, но в случае захвата корабля во время войны их стоимость не возмещается.
— Значит, они считаются утраченными в результате военных действий?
Джек утвердительно кивнул.
— Получается, что товар будет утрачен, но никаких претензий к торговому дому Ллойда быть не может; впрочем, другим крупным компаниям тоже опасаться нечего, — Если владельцами грузов были мелкие, никак между собой не связанные торговцы, а потери приходились на разнородные товары и выглядели случайными… — задумался Тони, — кому в таком случае это могло быть выгодно?
Никто из присутствующих не высказал никакого предположения.
— Итак, нам нужна дополнительная информация. — Тони посмотрел на Джарвиса.
Тот мрачно улыбнулся:
— Мне пришлось изрядно потрудиться, однако от трех разных людей я слышал три различных рассказа о неких «специальных полномочиях», которые давались некоторым жителям островов в районе Ла-Манша. Все люди, сообщившие мне об этом, являются англичанами, и все они были очень обижены тем, что упомянутые «полномочия» предлагали исключительно не англичанам, а в основном капитанам кораблей — французам.
Джарвис и Тони переглянулись.
— Вы прекрасно знаете, что за люди живут на островах: они считают, что законы писаны не для них и что они сами себе хозяева. Сказать по правде, во многом так оно и есть, и неизвестно, на чьей стороне они были все это время.
— По-моему, — хмыкнул Тони, — эти типы всегда на своей стороне, вне зависимости от обстоятельств.
— Это верно, — кивнул Чарлз. — Если я не ошибаюсь, ни связи между нами и этими островами, ни связи между этими островами и Бретанью и Нормандией не прерывались во время войны?
— Конечно, нет!
— Они так удобно расположены, — пожал плечами Джек, — что было бы просто удивительно, если бы всевозможные «независимые капитаны» не облюбовали их в качестве своего убежища.
Тони повернулся к Джарвису:
— Ты получил подтверждение тому, о чем мы говорили?
— Ни у одного из моих осведомителей не было никаких сведений относительно конкретных кораблей: у них не было ни малейших шансов получить пресловутые «особые полномочия», а тот, кто раздавал эти полномочия, действовал, по всей видимости, очень скрытно. Тони поморщился:
— Я, конечно, мог бы сам побродить и попытаться что-нибудь разузнать, но…
- Предыдущая
- 54/85
- Следующая