Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Искушение - Мадерик Робин - Страница 2
— Вы хотели поговорить со мной, сэр, — обратилась к нему Вера ледяным тоном.
Капитан закашлял и, медленно возвращаясь к действительности, начал задавать вопросы.
— Как Вас зовут и чем Вы собираетесь заниматься в городе?
— Я миссис Уильям Эшли и живу в Бостоне, сэр.
— В самом деле? — ухмыльнулся офицер. Он уже собирался сделать беседу менее официальной, но строгий взгляд Веры удержал его. Шмыгнув носом и еще раз прокашлявшись, капитан продолжал:
— Вы уезжали из города, не так ли? Этот дурацкий вопрос лишил Веру терпения.
Она нахмурилась и с презрением уставилась на собеседника.
— Я была в отъезде 4 месяца, а теперь, с Вашего позволения, возвращаюсь домой. Может быть, Вас еще что-нибудь интересует, капитан? Например, где я была и чем занималась?
Капитан помрачнел, расправил плечи и посмотрел на Веру со злобой.
— Попридержите-ка свой язычок, дамочка! — начал он уже совсем другим тоном. — Где, черт возьми, вы живете? Мне нужен Ваш адрес, понятно?
— Если Вам это интересно, я отвечу, — холодно произнесла Вера. — Я живу на Северной окраине, в собственном доме, который мне достался после смерти мужа.
— Английские военные на постое есть?
— Нет, конечно, нет!
Капитан впился пристальным взглядом в лицо хорошенькой рыжеволосой женщины. В ее зеленых глазах он прочел такое отвращение, которое заставило его выпрямиться во весь свой небольшой рост, чтобы взглянуть на строптивую леди с высока. Он понял, что за ее резкостью скрывалась безудержная ненависть американской патриотки к англичанину-оккупанту.
— Все бунтуете у себя на Северной окраине? А ну-ка, покажите ваш пропуск. Я хочу его проверить.
Дрожащими руками Вера пыталась достать нужную бумагу. Она подняла тяжелую полу плаща и стала рыться в кармане жакета. Губы молодой женщины дрожали. Господи, как она могла потерять контроль над собой? Почему не сдержалась? Теперь совершенно непонятно, чем все кончится. В конце концов Вера достала пропуск, который каждый выезжающий из города должен был получить в Управлении провинцией. Она расправила его и подала офицеру.
— Прошу Вас, сэр.
— Благодарю.
Капитан внимательно рассматривал каждую букву, пытаясь отыскать хоть какой-нибудь изъян. Но все было в полном порядке, а печать губернатора — настоящей.
— Ваш пропуск действителен, — наконец вынес он свой приговор, — но это еще не все.
Повернувшись к Вере спиной, он крикнул:
— Эй, Прайс, обыщи карету, и как следует. Пусть Рендолл тебе поможет!
Вера пришла в ужас, представив себе, как эти англичане будут рыться в ее вещах, перебирать ее белье и рассматривать предметы дамского туалета. Покрасневшая и смущенная, она оглянулась вокруг в надежде, что кто-нибудь придет ей на помощь. Но кучер сидел на козлах неподвижно и безучастно, не выпуская вожжи из рук и не обращая никакого внимания на происходящее.
Ни один человек из толпы, собравшейся у ворот, похоже, не собирался вмешиваться. Вера решила действовать сама. Она подошла к капитану и обратилась к нему со словами:
— Конечно, Вы можете обыскивать весь мой багаж, сэр. Я никак не могу этого предотвратить. Меня это совершенно не беспокоит — прятать мне нечего. Но скажите мне, ради Бога, что же за недозволенные предметы, которые я могла бы провезти в Бостон? По-моему, Вас гораздо больше должен интересовать багаж тех, кто выезжает из города. Всем известно, что в провинцию вывозят краденую английскую форму и оружие.
Вера закончила свою страстную речь и перевела дыхание. Капитан стоял, скрестив руки на груди, и глядя на рассерженную женщину со все возрастающим любопытством, — Сударыня, должен отметить, что Вы обладаете поразительно обширными познаниями в той области, которой Вам бы лучше вообще не касаться. Боюсь только, они не помогут Вам доказать Вашу невиновность.
Последние слова капитан произнес очень резко, отвернулся от Веры и направился к солдатам, которые вытаскивали вещи из кареты.
Вера нахмурилась. Она была недовольна собой: не стоило так горячиться. Этот капитан оказался гораздо проницательнее, чем она предполагала. Вера твердо решила ни во что больше не вмешиваться и не произносить ни слова.
Но тут солдаты вытащили из кареты ее шляпную коробку и открыли, собираясь перерыть сверху донизу. Молодая женщина тут же забыла обо всех своих благих намерениях и, подобрав юбки, бросилась вслед за капитаном.
— Хотела бы я знать, — язвительно обратилась к нему Вера, — что же Вы собираетесь отыскать среди моих шляпок? Очередную пушку, пропавшую из форта? Но поверьте мне, сэр, даже если я надену все свои шляпки, пушка в коробке не поместится. И пистолета там тоже нет. Как человек военный и весьма опытный Вы могли бы догадаться об этом по ее весу. Да и зачем, ответьте мне ради всего святого, стала бы я возвращаться в город с оружием? Уж не для того ли, чтоб вернуть его Вам?!
В толпе, стоявшей позади Веры, начали раздаваться возмущенные голоса. Этого капитан уже не мог допустить. Он резко повернулся и подошел к Вере. Ей показалось, что он сейчас ударит ее или наденет на нее наручники. Инстинктивно Вера отступила назад и почувствовала, что чья-то сильная мужская рука схватила ее за локоть. Она ощущала железное пожатие через плотную ткань плаща.
— Капитан, мне кажется, леди права, — услышала Вера.
Эти слова произнес мужчина, который подошел к ней сзади и теперь крепко держал ее руку. По легкому акценту Вера сразу узнала в нем англичанина.
Вера попыталась высвободиться, но безуспешно. Мужчина не обратил на это никакого внимания и продолжал говорить спокойно и властно.
— Капитан, ответьте, пожалуйста, разве я не прав?
Вера продолжала вырываться, и неожиданный заступник слегка встряхнул ее руку. Он одергивал Веру, как расшалившегося ребенка, и она подчинилась, сама не понимая, почему.
— Капитан, Вам давно пора приказать солдатам прекратить обыск. Своими действиями Вы нарушаете права одного из граждан Бостона. Как только Вы немного поразмыслите, то сразу поймете, что никаких оснований для Вашей подозрительности нет. Вы несправедливы, капитан.
Как ни странно, слова незнакомца возымели действие. Капитан оглянулся, взгляды обоих мужчин встретились. Вере даже показалось, что капитан узнал ее спасителя. Тут же был отдан приказ о прекращении досмотра, все содержимое шляпной коробки уложено на место, а сама коробка была вручена Вере молодым пехотинцем. Капитан распорядился пропустить карету в Бостон, а сам присоединился к солдатам, проверявшим выезжающие из города экипажи.
Незнакомец поблагодарил капитана, а тот проворчал что-то в ответ и на прощание махнул рукой, сделав жест, напоминающий армейское приветствие. Только теперь, когда опасность миновала, незнакомец отпустил Верину руку, и молодая женщина смогла наконец оглянуться и рассмотреть своего спасителя.
Он был несомненно англичанином. В его аристократическом лице с тонкими чертами чувствовалась неожиданная сила. Упрямый подбородок был гладко выбрит, а темные волосы откинуты назад и плотно перетянуты лентой. Глубоко посаженные серо-голубые глаза выдавали кельтское происхождение. Костюм и шляпа, запылившиеся в пути, сохранили свою элегантность. Он смотрел на Веру с нескрываемым восхищением, не отводя взгляда от ее испуганного лица.
Вера протянула незнакомцу руку, затянутую в перчатку. Он ответил ей энергичным и коротким рукопожатием.
— Простите меня, сэр, — сказала Вера, — я очень благодарна Вам за участие, которое Вы приняли в моих злоключениях.
Заметив слабую улыбку на его губах, она смутилась, но продолжала:
— Я бы очень хотела чем-нибудь отплатить Вам за Вашу доброту. Простите, как Вас зовут?
— Айронс, — мягко ответил незнакомец.
— Еще раз спасибо Вам, мистер Айронс, — повторила Вера, поднимаясь в карету.
Она, поставила шляпную коробку на пол и выглянула в дверцу. Мистер Айронс стоял рядом.
— Простите, сударыня, — сказал Айронс, подойдя поближе и заслоняя свет, — я спешу и буду очень признателен, если Вы позволите мне добраться вместе с Вами до Бостона.
- Предыдущая
- 2/65
- Следующая