Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Опальная герцогиня - Майлс Дебора - Страница 3
Поразившись тому, какое направление приняли его мысли, Лео резко одернул себя.
— Вы, наверное, предполагали, что в лице Джулиана приобретете курицу, несущую золотые яйца? Учтите, мадам, что это единственное золотое яичко, которое вы получите. Я считаю подлостью обманным путем выходить замуж за наивных джентльменов. Кстати, что это у вас в руках?
Его резкие слова пригвоздили девушку к месту. Проследив за его взглядом, Миранда увидела, что герцог уставился на письмо Джулиана, которое она собиралась ему показать. В какой-то момент девушка хотела все объяснить, уладить возникшее недоразумение. Но теперь ее душил гнев. Да как он… они… он смеет разговаривать с ней подобным образом! Они… он пожалеет об этом!
Миранда смяла письмо в ладони.
— Это? Всего лишь дорожные счета. — С этими словами она подняла на герцога сверкающие яростью глаза.
Лео замер, потрясенный представившимся зрелищем. Боже праведный, до чего же она хороша! Как жаль, что она абсолютно безнравственна! Чувствительному мужчине ничего не стоит угодить в ее сети. Эта безупречная кожа, полные губы, гордый подбородок и стройная, изящная фигура…
Внезапно в голову герцогу пришла одна мысль, заставившая его нахмуриться. Эта женщина слишком молода для того, чтобы называться Падшей Герцогиней. Она вся сияет молодостью и энергией! Неужели итальянцы знают секреты молодости, неведомые англичанам?
Теперь у герцога возникли и другие подозрения. Когда она вошла в гостиную, она чувствовала себя скованно, чего никогда не случается с опытными светскими дамами. Она выглядела почти невинной. Что это: часть ее двойной игры или?..
— Дорожные счета? Что вы имеете в виду, герцогиня?
Миранда деланно улыбнулась.
— Вам может показаться, что они завышены, но, уверяю вас, они вполне оправданы.
— Счета! — миссис Фитцгиббон схватилась рукой за грудь. — Бедный, бедный мой мальчик…
Все сомнения Лео рассеялись. Только гарпия могла вести себя так бесцеремонно. Он избавит свою семью от этой женщины, даже если это будет последнее, что он сделает в жизни. Однако, когда он заговорил, его голос не выдал и малой доли царившего в душе смятения.
— Я уверен, тетя Эллен, что герцогиня — разумная женщина. Она согласится на мое предложение.
Миранда рассмеялась. Ей захотелось схватить этого герцога за лацканы сюртука и хорошенько встряхнуть. Вместо этого она решила наказать его словом и сделать это в неподражаемой развязной манере своей мачехи. Они считают ее вульгарной и недостойной носить фамилию Фитцгиббон? Так пусть посмотрят, насколько вульгарной она может быть!
— Я, пожалуй, рассмотрю его. Больше я пока ничего не могу сказать. Я приехала в Лондон развлекаться, чем и намерена заняться в ближайшее время. Вы не подскажете мне, ваша светлость, где здесь лучшие салоны и магазины? Надеюсь, мне удастся достать билеты на бал Альмака. Ну и, конечно, игорные дома. Мне хочется все попробовать. Миссис Фитцгиббон задыхалась:
— Но… дама без сопровождения! Вы же не можете…
— О, нет ничего страшного в том, что миссис Джулиан Фитцгиббон будет гулять одна. Ведь это очень респектабельное имя, не правда ли? В Италии я всегда поступала, как мне заблагорассудится. Впрочем вы, скорее всего, наслышаны об этом.
В комнате воцарилась многозначительная тишина.
— Где вы остановитесь? — мягко осведомился Лео. — В доках?
Миранда не знала, что район доков известен в Лондоне своими сомнительными кабаками, но догадалась о подвохе по животному блеску в глазах мужчины. Дьявол!
— Я думала остановиться здесь, — девушка лениво обвела взглядом гостиную, тщетно пытаясь отыскать изъян в элегантной обстановке, — но у вас как-то угрюмо. В Италии я привыкла к более ярким краскам. Кто бы мог подумать, что особняк герцога окажется таким бесцветным? Я лучше сниму номер в отеле. Вы не посоветуете мне, в каком лучше поселиться?
Герцог смотрел на нее так, словно хотел задушить. На этот раз заговорила миссис Фитцгиббон, и ее голос прерывался от волнения.
— Я… я полагаю, герцогиня, что отель «Армстронг» вам подойдет.
— Спасибо, мэм! — Миранда сделала кокетливый реверанс. — Я поеду в «Армстронг», а вам, ваша светлость, пришлю счет.
Лео отвесил ей преувеличенно низкий поклон. Миранда повернулась и вышла из комнаты.
— Ты же сказал, что справишься с ней, Лео, — простонала миссис Фитцгиббон, — а сделал только хуже!
Отвернувшись от тетки, герцог подошел к окну. Он был потрясен до глубины души. В голове не было ни одной мысли, а в душе происходило нечто необъяснимое. Он чувствовал себя так, словно заразился какой-то странной болезнью.
Все дело в том, что Лео с детства привык делать все по-своему и отдавать окружающим приказы. Он всегда держал свои чувства и свою жизнь под контролем, а сегодня впервые выпустил из рук поводья.
В этот момент на лестнице появилась тоненькая фигурка.
Герцогиня поправила шляпу и взглянула на сжатый в ладони лист бумаги. Поколебавшись секунду, она запихнула счета обратно в ридикюль и направилась к ожидавшему ее экипажу. Карета отъехала от герцогского особняка и смешалась с оживленным лондонским движением.
Лео Белфорд, невозмутимый герцог, почувствовал себя уязвимым.
Глава вторая
Отель «Армстронг» оказался большим, комфортабельным и отделанным по последней моде.
К сожалению, эта гостиница предназначалась для богатых людей, к числу которых Джулиан не относился. Однако Миранде сейчас было не до этого. Девушка все еще кипела гневом после разговора с герцогом и свекровью в доме на Беркли-Сквер. Она заказала номер и поднялась по лестнице вслед за своим багажом.
Когда за носильщиком закрылась дверь, девушка упала на обитый бархатом стул и задумалась о своем положении.
Герцог Белфорд обманул ее ожидания, ее никогда не примут в семью Фитцгиббон. Не то, чтобы Миранду это особенно волновало. Эти люди могут до скончания века принимать ее за Аделу по прозвищу Падшая Герцогиня!
Если бы девушка не была так разгневана, она бы посмеялась над этим недоразумением. Несмотря на то, что ее мачеха отлично выглядела для своих лет, она все-таки справила сорокалетие. Она сумела сохранить внешнюю привлекательность, правда, во многом благодаря косметике. Миранда совсем не походила на нее: Адела была невысокого роста с каштановыми волосами и круглым личиком. Видимо, эти люди никогда не видели ее.
Надо же, ее приняли за Падшую Герцогиню!
Впервые она услышала это прозвище, когда училась в школе в Хэмпшире. Миранда считала, что оно не слишком подходит Аделе, хотя понимала, откуда оно пошло. У ее мачехи была порочная улыбка и такой же порочный взгляд.
Когда Миранда приехала в Италию, у нее было предубеждение против Аделы, так сильно отличавшейся от ее нежной добродетельной матери. Вторая жена отца была беззаботной и ленивой, но при этом очень веселой, обладала заразительным смехом и благородным сердцем. Она не могла отказать нуждающемуся, поэтому ее дом всегда был полон теми, кто имел и не имел права рассчитывать на ее сострадание.
Когда год назад умер отец, Миранда не покинула свою взбалмошную мачеху. Да и куда ей было идти? Кроме того, несмотря на многочисленные недостатки Аделы, девушка очень к ней привязалась.
Даже Джулиану она нравилась. Правда, он был в ужасе от того, что творилось у них в доме, от того, что девушка вынуждена жить на пришедшей в упадок вилле Риджвей и общаться с гостями своей мачехи, чья репутация оставляла желать лучшего.
— Пожалуйста, пойми меня правильно, — ласково улыбался Джулиан. — Мне очень нравится твоя мачеха, у нее на вечерах невозможно соскучиться. Но на вилле не место такой девушке, как ты. Ты только представь себе, что могло случиться на прошлой неделе, если бы я не оказался рядом?
Девушка содрогнулась при воспоминании о том, как один из обожателей Аделы, который, как оказалось, втайне предпочитал ей Миранду, последовал за ней на террасу и попытался поцеловать. До этого случая девушка искренне считала, что она в безопасности.
- Предыдущая
- 3/39
- Следующая