Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мятежная леди - Скотт Аманда - Страница 50
Юг Дамфрисшира и Галлоуэя защищал Солуэй-Ферт с его изрезанной скалистой береговой линией, где к тому же бурлили предательские, опасные приливы.
Пятеро мужчин пустились в обсуждение планов обороны, в основном соглашаясь с Керкхиллом. Но его мысли в какой-то момент снова обратились к Фионе. А что, если она поделилась тревогами с сестрой и кузиной, рассказала им что-нибудь о возможном участии в смерти Уилла?
Ему пришло в голову, что Фиона, возможно, еще больше тревожится из-за того, что он может рассказать Робу Максвеллу и сэру Хью все, что услышал от нее.
Фиона не могла решить — забавляют или раздражают ее выходки Нэн. С той минуты как они прибыли в Данвити-Холл, сестра Керкхилла из кожи вон лезла — впрочем, без особого успеха, — чтобы привлечь внимание сэра Энтони Маккейрилла.
Сэр Энтони, который приехал раньше их со своим авангардом, сначала разместил солдат, после чего удалился с остальными в кабинет Роберта Максвелла, чтобы обсудить все то, что мужчины обычно обсуждают в тревожные времена. Но после ужина, покинув четверых товарищей, сэр Энтони отправил слугу к Мейри, спросить, сможет ли он засвидетельствовать почтение дамам. Мейри приняла его на террасе и представила Дженни. И тут в разговор бесцеремонно вмешалась Нэн. Хлопая ресницами, она потребовала, чтобы он объяснил, отчего предпочел дамское общество компании друзей-мужчин.
— Из простой учтивости, миледи, — ответил он весьма сурово. — Учтивость — вот чему бы вам научиться. Вы только что перебили хозяйку дома, не дали ей договорить. Научитесь хорошим манерам, милая.
Густо покраснев, Нэн задрала нос, но когда сэр Энтони продолжал любезно беседовать с Мейри, Дженни и Фионой, не обращая на нее внимания, объявила, что идет спать.
Сразу же после ее ухода сэр Энтони откланялся под предлогом того, что ему необходимо разыскать товарищей — вдруг они получили известие от Арчи и уехали без него!
— Как же, уедут они, бросив его тут! — сказала Дженни посреди общего смеха, едва за ним закрылась дверь. — Что происходит?
— Одному Богу известно, — ответила Фиона. — Керкхилл ведет с Тони переговоры насчет Нэн. Но она клянется, что не желает и слышать о нем. Он, кажется, не теряет надежды. Но как бедняга ухаживает? Твердит о правилах приличия да рассуждает, что ей следует носить, а что нет. Боюсь, дело так и кончится ничем.
— Не знаю, не знаю, — сказала Дженни. — Мне кажется, Нэн жаждет скорее привлечь его внимание, чем отвадить от себя.
— Думаю, ей просто нравится его мучить, — сказала Фиона.
— А как твои дела, Фи? — спросила вдруг Мейри. — Могу сообщить, что сэр Хью питает к Керкхиллу большое уважение. Он говорит, что Керкхилл — человек дела и очень находчив в военных делах. Ты с ним ладишь?
Фиона почувствовала, как щеки опалило жарким румянцем. Она поспешно сказала:
— По правде говоря, мне он сначала не понравился. Я не понимала, зачем ему быть моим опекуном. Но он ни на минуту не поверил слухам. В этом ты права, Мейри. И я должна признаться вам обеим, что Уилла нет в живых. Керкхилл нашел его труп.
— Ах, Боже мой! Неужели ты хочешь сказать, что он действительно погиб в ту ночь? И говоришь об этом только сейчас? — воскликнула Дженни.
Фиону взяло сомнение — как отнесется Керкхилл к тому, что она все разболтала?
— Мы пока никому не сообщали, — сказала она. — Поэтому, умоляю, ни слова, пока Керкхилл не разрешит. Видите ли, тот, кто убил Уилла, очень ловко спрятал тело.
— Где? — изумилась Дженни.
— Я… я не знаю, — сказала Фиона, уже успев пожалеть о своих словах. — Керкхилл держит это в секрете.
На лице Мейри ясно читался вопрос. Когда-то сестра отлично умела определять, лжет Фиона или говорит правду. Оставалось только надеяться, что два года в доме Джардинов научили ее лучше притворяться. Тем не менее Фионе стало грустно. Ей показалось, что и Дженни, и Мейри заметили, что она терзается чувством вины из-за того, что соврала.
Поэтому, пробормотав что-то в оправдание, она вышла под предлогом того, что ей тоже пора спать. Но на самом деле направилась во двор, где нашла Джошуа, который хлопотал возле Цербера.
— Прошу, передай лэрду Керкхиллу, что мне нужно с ним поговорить, прежде чем я уйду к себе, — попросила она.
— Конечно, миледи, — отозвался Джошуа, проводя щеткой по бокам боевого коня. — Вон бежит паренек, которого я просил караулить хозяина и предупредить меня, когда он отправится наверх. Так что он, может быть, сейчас у себя. Сказать ему, чтобы шел к вам?
— Нет, вряд ли ему это удобно. Но скажите ему, что я, кажется, сделала нечто такое, что ему, возможно, не понравится, и хотела бы это обсудить. Он скажет, где и когда мы могли бы встретиться.
Глаза Джошуа весело блеснули.
— Я ему передам. И вам, миледи, могу сказать вот что: если вы сделали что-то такое, лучше скажите ему сами, прежде чем доложит кто-то другой.
Узнав от Джошуа о просьбе Фионы, Керкхилл слегка насторожился, но сказал только:
— Если поймаешь где эту девицу, Флори, скажи ей — я могу переговорить с ее хозяйкой прямо сейчас, на площадке лестницы, этажом ниже ее спальни.
Керкхилл быстро оделся, прикидывая в уме положение дел. О том, что обнаружил тело Уилла Джардина, он ничего не сообщил ни Робу, ни Хью, ни сэру Джеймсу, потому что сам еще не решил, как лучше поступить. В настоящий момент ему казалось — чем меньше народу знает об этом, тем лучше. Одно было совершенно ясно: весть о том, что тело Уилла наконец найдено, не положит конец слухам. Напротив, языки заработают еще усердней. Кому еще в Спедлинсе выгодна смерть Уилла Джардина, как не его жене? Кроме того, если в Аннандейл явится шериф Дамфрис — хотя он может просто приехать на праздник урожая, как гость брата и его жены, — то может счесть своим долгом расследовать смерть Уилла, наслушавшись досужих сплетен.
У Керкхилла не было сомнений в том, что подобный вывод сделала и Фиона. К его радости, она уже дожидалась его, расхаживая туда-сюда по маленькой лестничной площадке.
— Знаю, мне не следовало приходить так рано, — начала она при его появлении. — Но…
— Тише, — перебил Керкхилл, кивая в сторону слуги, который поднимался по лестнице со стороны главного зала. — Хочу, чтобы вы прогулялись со мной по двору. Сейчас еще светло, прохладный воздух с реки, и мы сможем отлично побеседовать.
— Благодарю вас, сэр. С удовольствием, — ответила Фиона.
Слышавший их разговор слуга торопливо посторонился, давая им пройти.
Едва они отошли на несколько шагов от входа, как Фиона тихо, с видимой неохотой, призналась:
— Я сказана Мейри и Дженни, что Уилл мертв и что вы не сказали мне, где нашли его тело. Знаю, вы говорили, что мне не следует…
— Я сам должен был им сообщить сразу же, — признался Керкхилл. — Но я этого не сделал, потому что Роб, в конце концов, брат шерифа Максвелла. У меня не было времени, чтобы просчитать, каковы могут быть последствия, если эта новость достигнет ушей шерифа.
— Но он действительно приезжает. Мейри говорила, что пригласила на праздник и брата Роба, и его невестку, и его бабку. Они прибудут днем в среду.
— Да, я слышал то же самое, — ответил Керкхилл, отводя Фиону к высокой стене замка, куда отбрасывала густую тень крыша конюшни. — Сегодня я попытаюсь объясниться с Робом и Хью. Надеюсь, они поймут, что вам было бы не под силу толкать мертвого Уилла вверх по холму со стороны реки, перевалить через вершину и дотащить до кладбища. Если честно, то после того как я познакомился с Робом и увидел, как любит его Хью, я начинаю думать, что нам следует признаться хотя бы им двоим.
Керкхилл видел: Фиона ждет, что он начнет упрекать ее за несдержанность, — поэтому сказал:
— Фиона, я сделал ошибку, позволив вам думать, что вы должны скрывать новость об Уилле от сестры и кузины. Однако вы поступили правильно, не став вдаваться в подробности. Если нам удастся сохранить это…
— Сомневаюсь, — перебила Фиона. — Боюсь, что Флори уже знает. Если кто-то рассказал ей об Уилле, наверняка не преминул также сообщить, где его нашли.
- Предыдущая
- 50/65
- Следующая
