Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Безумство любви - Макбейн Лори - Страница 14
Возница и слуги подошли к лежавшему на дороге оружию и смущенно разобрали его. Люсьен, мрачно поглядев на них, вылез из кареты и подошел к вознице.
— Как это случилось? — резко спросил он. — Я полагал, что все вы хорошо вооружены и готовы к подобным встречам.
— Поперек дороги лежало дерево, ваше сиятельство, — оправдывался возница. — Нам пришлось остановиться. В такую погоду никто и не думал о разбойниках. Эти два верзилы неожиданно выскочили из-за деревьев, направили на нас пистолеты и разоружили. Что нам было делать? Одно неосторожное движение стоило бы нам жизни.
— Надеюсь, подобное не повторится, — сурово бросил герцог. — Я прощаю такую ошибку только раз. Вторая грозит вам всем увольнением. А теперь уберите с дороги дерево и везите нас дальше. Мы и так потеряли уйму времени.
Люсьен уселся в карету и спокойно проговорил:
— Продолжим наш путь. Вы пришли в себя, графиня?
— Да, — прошептала Лючиана.
Герцог кивнул и молча уставился в окно. Лишь побелевший шрам на его щеке выдавал затаенную ярость.
— Какого черта вы это сделали? — спросил, овладев собой, маркиз Веррик.
— Что именно?
— Схватились с бандитом. Вы рисковали нашими жизнями. Я похолодел, когда вы начали его оскорблять! Ведь он мог застрелить меня, поскольку я стоял рядом с вами!
— Вам ничто не угрожало, маркиз. — Люсьен чуть пожал плечами. — Мне просто хотелось узнать, как далеко пойдет этот молодчик. Убедившись в его слабости, я испытал удовлетворение.
— И ради этого вы подвергали нас всех смертельной опасности?
— Ради Бога! — вмешалась графиня. — Прекратите! На сей раз все обошлось. Давайте же забудем об этом инциденте. Кстати, какое захватывающее приключение!
— Лючиана! — раздраженно воскликнул маркиз.
— Да, захватывающее! Мне никогда еще не приходилось находиться под дулом пистолета. Признаюсь, я восхищена этим разбойником! Он вел себя как истинный джентльмен. — Графиня в волнении коснулась своего жемчужного ожерелья.
— А я считаю его наглецом, — отозвался Люсьен. — И ему необходимо преподать урок!
— Не понимаю, — все так же раздраженно пробормотал маркиз. — Нас чуть не убили, а вы называете это захватывающим приключением! Милое дело! Или я сошел с ума?
Лючиана внимательно посмотрела на мужа и задумчиво сказала:
— Видите ли, в этом бандите есть что-то не обычное… — Она покачала головой и, усмехнувшись своим мыслям, добавила: — М-м-м… Может, я говорю глупости… Впрочем, и на самом деле все это просто смешно…
— Что смешно? — заинтересовался Люсьен.
— Не стоит обсуждать то, что пришло мне в голову. Иначе вы сочтете меня полной дурой. — Она рассмеялась и, закрывшись отороченной мехом мантильей, коротко сказала хнычущей Марии: — Замолчите!
В гостиницу «Королевская карета» они приехали ранним вечером. Герцог отужинал вместе с Рейнтонами, а затем распрощался с ними, сказав, что на утро ему предстоит дальняя дорога и придется рано вставать.
Однако Люсьен еще целый час сидел в своей темной спальне, то и дело возвращаясь к плану, который обдумывал весь вечер. Решив наконец, что он вполне выполним, герцог лег и крепко заснул.
— Дайте мне бинты, — сказала Сабрина Уиллу, осматривая рану на плече Джона.
— А мне — бутылку, — процедил сквозь зубы раненый. — Не беспокойтесь, Чарли. Мамочка все залечит!
— Я должна остановить кровотечение, иначе, может статься, вы ее никогда не увидите.
— Ничего с ним не случится, Чарли, — вставил Уилл. — Джон силен, как бык. Одной пулей его не убьешь.
— Да, — согласился Джон, сделав большой глоток из бутылки с ромом. — Чтобы отправить меня на тот свет, нужно пушечное ядро.
— И не одно, — усмехнулся Уилл.
— Довольно дурачиться! — обеспокоенно проговорила Сабрина.
— Я уже сказал, Чарли, — продолжал Уилл, — о Джоне позаботится его маменька. А нам пора подумать, как истратить эти гинеи.
— Впервые нам осмелились выстрелить вдогонку! — воскликнула Сабрина, не обратив внимания на слова Уилла. — И бедного Джона едва не убили.
Уилл провел большим пальцем вдоль щеки.
— Я ведь недаром говорил вам, что мне не нравится тот джентльмен со шрамом. Он с самого начала, еще в тот вечер, смотрел на нас очень злобно.
— Дайте мне эту пулю, — потребовал Джон. Ром, видимо, начинал действовать.
— Джон хочет отомстить. Кровь за кровь! — прокомментировал Уилл.
— Счеты с джентльменом, отмеченным шрамом, сведу я сама, — заверила братьев Сабрина. — Уж не думаете ли вы, что я испугаюсь?
— Вам следует остерегаться этого человека, — тихо заметил Уилл.
Сабрина поджала губы:
— Я не знаю, кто он и почему оказался здесь, но не советовала бы ему еще раз повстречаться со мной! Ибо прежде, чем отправить в могилу, я заставлю его помучиться!
Уилл посмотрел на маленькую разбойницу, вовлекшую их в опасное приключение, и печально покачал головой. Он и его брат успели полюбить эту отчаянную девчонку за безоглядную храбрость. Однако она слишком сильна и решительна, между тем как у женщины совсем иное предназначение. Сейчас Уилл всем нутром чувствовал, что дело может закончиться для нее катастрофой. Ему казалось, будто они с Джоном сидят на пороховой бочке, а Чарли подносит к ней огонь.
Уилл снова покачал головой, опасаясь, что все они кончат жизнь на виселице…
Глава 4
Вдвойне приятно обмануть обманщика.
Жан де ЛафонтенСабрина грациозно спрыгнула с подножки двуколки. Возле дома Тэйлоров уже собрались соседи с корзинами, наполненными домашней едой, фруктами и свежеиспеченным хлебом. Они уже прослышали, что младший сын хозяйки рубил в лесу дерево и сильно повредил себе плечо.
Сабрина постучала в дверь, и на пороге появилась миссис Тэйлор.
— А, леди Сабрина! — радостно воскликнула она. — Заходите! Ничего, если я приглашу вас на кухню? У меня там жарится хлеб, и я не могу ни на минуту отлучиться.
— Конечно, миссис Тэйлор! Вы же знаете, кухня — мое самое любимое место в этом доме.
Там всегда так тепло, уютно и всегда пахнет чем-то вкусным.
— Ни вы, ни мои ребята никогда не повзрослеете, — улыбнулась миссис Тэйлор. — Вечно вам хочется чего-нибудь вкусненького вроде бутерброда с маслом. Верно?
Сабрина кивнула и села в плетеное кресло, стоявшее у стола.
— Как чувствует себя Джон?
— Ничего. Вот только небольшая лихорадка. Но этого следовало ожидать. Я намазала ему рану бальзамом и велела лежать. Думаю, особенно бес покоиться не стоит. Хотите кофе?
— Именно об этом я и собиралась вас попросить, миссис Тэйлор. Кофе приободрит меня.
Женщина поставила на стол две оловянные кружки для Сабрины и Уилла, налила в них напиток и, подойдя к печке, достала оттуда несколько аппетитных поджаренных ломтей хлеба.
— Сейчас подам масло. — Она вынула из шкафчика большую глиняную кружку со свежим маслом и вазочку с медом. — Теперь пора передохнуть. — Миссис Тэйлор присела к столу. — Я поднялась с петухами.
Сабрина намазала хлеб маслом и с аппетитом облизнула запачканные пальцы.
— Неудивительно, что Джон и Уилл такие великаны, — засмеялась она. — Вы их прекрасно кормите!
— Верно, Сабрина. Меня нельзя упрекнуть в скаредности.
Девушка отхлебнула кофе.
— Не знаю, что и сказать в свое оправдание, — начала она. — Вина за то, что случилось с Джоном, лежит на мне. Порой я жалею о том, что затеяла весь этот маскарад!
Миссис Тэйлор похлопала Сабрину по руке и поспешила успокоить ее:
— Виноваты не вы, а я. Еще задолго до встречи с вами мои ребята занимались браконьерством. Это уже тогда могло стоить им жизни.
— Браконьерство все же не грабеж на большой дороге, — возразила Сабрина.
— Конечно, но до грабежа оставался всего один шаг. Жизнь здесь трудная. У людей нет работы, они голодают и не знают, как выйти из положения. Так было, пока не появились вы. От вас они получили внаем дешевую землю, пищу и деньги. Те же, кто не мог заниматься фермерством, — работу. А что сделали для этих людей благородные джентльмены? Ничего!
- Предыдущая
- 14/59
- Следующая