Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ночные кошмары - Макбейн Эд - Страница 52
Стивен Луис Карелла, детектив второго класса, жетон номер 764-5632, восемьдесят седьмой полицейский участок."
Заявку Кареллы рассматривал тот же судья, который выдал ему разрешение на вскрытие личного сейфа Харриса. Он внимательно прочитал бумагу и выписал искомый ордер.
У главного входа его остановил часовой.
Карелла предъявил ордер, но часовой сказал, что должен связаться с начальником охраны. Он набрал номер, доложил, что прибыл детектив с ордером на обыск и со словами: «С вами хочет переговорить полковник», – протянул трубку.
– Да, слушаю, – сказал Карелла.
– Говорит полковник Хамфрис, в чем проблема?
– У меня на руках судебное предписание, а часовой не пропускает меня на территорию.
– Что за предписание?
– На личный досмотр майора Джона Фрэнсиса Татальи.
– На предмет?
– Обнаружения следов укуса собаки.
– А это зачем?
– Майор подозревается в убийстве.
– Передайте трубку часовому.
Карелла повиновался. Часовой несколько раз повторил: «Да, сэр», «Слушаюсь, сэр», и повесил трубку.
– Третий корпус справа, – сказал он Карелле. – Там будет вывеска: «Военная полиция».
Карелла въехал на территорию военного городка, поставил машину на посыпанной гравием овальной площадке у кирпичного здания и подошел к столу, за которым сидел дежурный капрал.
Капрал вновь позвонил полковнику, доложил о прибытии Кареллы, затем указал ему на дверь:
– Пожалуйста, проходите.
Полковник Хамфрис, высокий загорелый пятидесятилетний мужчина, с крепким рукопожатием и несколько пропитым голосом, сообщил Карелле, что только что переговорил с командиром части и получил разрешение на личный досмотр при условии, что будут присутствовать военный юрист и армейский врач. Карелла нашел это условие совершенно естественным. Армия должна оберегать права своих офицеров.
В медицинском пункте части собралось пятеро – подполковник – военный юрист; майор – армейский врач; полковник Хамфрис – старший полицейский чин части; Карелла, которого вся эта процедура начала приводить в некоторое замешательство, и, наконец, майор Джон Фрэнсис Таталья. Последний прочитал судебное предписание и пожал плечами:
– Не понимаю.
– Эта бумага дает ему право осмотреть вас на предмет обнаружения собачьего укуса, – сказал юрист. – Генерал Килборг не возражает.
– Извольте, пожалуйста, раздеться.
– Это просто смешно, – сказал Таталья, но тем не менее принялся раздеваться. На руках никаких ранок не оказалось, но на левой ноге, чуть выше лодыжки, белела повязка.
– А это что? – спросил Карелла.
Оставшийся в одних трусах и нижней рубахе Таталья ответил:
– Порезался.
– Попрошу вас снять повязку, – сказал Карелла.
– Боюсь, снова кровь пойдет.
– Здесь доктор. Если хотите, он этим займется.
– Да нет, я уж сам. – Таталья медленно размотал бинт.
– Это не порез, – заявил Карелла.
– Нет, порез, – стоял на своем Таталья.
– А откуда же тогда эти вмятины?
– Не понимаю, о чем вы говорите.
– Это следы от зубов.
– Вы что, врач?
– Нет, но для этого и не нужно быть врачом, Любому видно, что это следы укуса. – Карелла повернулся к офицеру-медику.
– Скажите, майор, ведь это следы от зубов?
– Это могут быть следы от зубов. Но мне надо получше разглядеть их.
– Так не сделаете ли одолжение? – попросил Карелла.
Майор прошел к шкафчику из нержавеющей стали, выдвинул верхний ящик и взял лупу.
– Будьте любезны прилечь на этот стол, – обратился он к Таталье. Таталья взобрался на стол. Врач направил свет на больное место, приладил лупу и принялся разглядывать рану.
– Ну что же, – заявил он, – это могут быть следы собачьих клыков. Но с определенностью сказать не могу.
– Полковник, – Карелла повернулся к юристу, – я должен взять этого человека под стражу на предмет дальнейшего медицинского обследования раны, а также допроса по поводу трех убийств и попытки нападения.
– Да, но у нас нет уверенности в том, что это следы собачьего укуса, – возразил тот.
– То, что это следы укуса какого-то животного, сомнений не вызывает, – настаивал Карелла.
– Отсюда еще не следует, что это следы собачьего укуса, а в вашем предписании значится четко: укус собаки. И если это какой-то другой укус...
– Но ведь ваш же собственный врач говорит, что это может быть...
– Ничего подобного, я сказал, что с определенностью утверждать не могу, – вмешался в разговор последний.
– Слушайте, что здесь, черт побери, происходит?! – взорвался Карелла.
– Происходит то, что вы хотите вывести этого человека из-под военной юрисдикции, – пояснил юрист, – а я не...
– За тем лишь, чтобы проверить результаты проведенного нами расследования.
– ...А я не уверен, что вправе сделать это.
– Так мне что же, обращаться к окружному прокурору? Ладно, где тут у вас телефон, сейчас позвоню в городскую прокуратуру.
– Спокойно, спокойно, – умиротворяюще произнес полковник Хамфрис.
– О каком спокойствии вы говорите! – вконец разъярился Карелла. – Здесь присутствует человек, который, возможно, совершил три убийства, а вы призываете меня к спокойствию?! Да я арестую его, даже если для этого мне понадобится дозваниваться до президента и получать его разрешение, ясно? Он Верховный главнокомандующий...
– Спокойнее, спокойнее, – повторил Хамфрис.
– Так что будем делать? – спросил Карелла.
– Позвольте мне поговорить с генералом, – сказал Хамфрис.
– Давайте, говорите с генералом.
– Это недолго, – Хамфрис вышел в соседнюю комнату.
Через стену было слышно, как он куда-то звонит. Карелла принялся мерять шагами медпункт. Офицеры, избегая его взгляда, смотрели через окно на плац. Таталья перебинтовал ногу и уже одевался, когда вернулся Хамфрис.
– Генерал не возражает, – сообщил он.
* * *Но не так-то все было просто.
С Татальей отправился военный юрист, чтобы защищать, как принято в этой стране, его права, – совсем неплохая, если вдуматься, традиция. А если вовсе не Таталья убил Джимми и Изабел Харрис, не говоря уж об Эстер Мэттисен? Что, если вовсе не он собирался напасть на старого Юджина Мэслена и совсем не его укусила собака по кличке Ральф? Может быть, его укусила собственная жена? Или любимая кошка? На этот случай и было предусмотрено присутствие подполковника Энтони Лумиса – при нем нужные показания из Татальи грубой силой не выбьешь; и хотя в наши дни полицейские резиновыми дубинками в таких случаях не пользуются, Лумис мог этого и не знать.
В ответ на предложение Кареллы взять у Татальи на пробу кровь и сравнить ее с образцами, взятыми на тротуаре неподалеку от Торгового банка, подполковник Лумис заявил, что, с его точки зрения, это нарушение прав Татальи. К тому времени в инспекторскую уже подошел помощник окружного прокурора Эндрю Стюарт. Дело по-настоящему запахло жареным, и прокуратуре вовсе не хотелось отпускать ни с чем подозреваемого в целой серии убийств, только потому что его права блюдет привередливый армейский законник – вон, он даже не позволил полицейскому врачу взглянуть на рану, чтобы определить ее происхождение. Стюарт тоже был привередливым законником, хотя и гражданским. В будущем он надеялся стать губернатором штата. В одну из многочисленных войн, что вела эта страна, он служил в армии Соединенных Штатов и с тех пор не любил военных, а подполковников – в особенности.
– Полковник, – в американской армии к подполковникам обращаются именно так, – полковник, по-видимому, перед тем, как вам в одиночку предстоит сразиться с противником, мне следует посвятить вас кое в какие тайны. – Довольный такого рода вступлением Стюарт улыбнулся улыбкой чеширского кота. – Я намерен поговорить об акте Миранды-Эскобедо и о правах заключенного. Или вернее, поскольку сегодня и так все говорят о правах заключенных, я, разнообразия ради, поговорю о правах представителей закона. Итак, внимание, полковник...
- Предыдущая
- 52/54
- Следующая