Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Валентинов день - Макбейн Эд - Страница 28
"Городская одежда" оказалась маленьким магазинчиком, зажатым между двумя большими. Если бы не цветная одежда в узком окне, его вполне можно было бы и не заметить. Карелла открыл дверь и очутился в длинной узкой комнатушке, которая, очевидно, предназначалась для гроба на одного клиента и в которую сейчас набилось двенадцать. Все они щупали галстуки, пальто спортивного покроя, прикладывали к груди итальянские рубашки. Карелла немедленно почувствовал приступ клаустрофобии, который ему, правда, удалось подавить. Детектив попытался определить, кто из этих двенадцати является владельцем магазина. Ему пришло в голову, что тринадцать – несчастливое число, и он уже начал подумывать об уходе.
Стив Карелла пришел с большим свертком, завернутым в оберточную бумагу. От свертка в магазине, естественно, просторнее не стало. Полицейский протиснулся между двумя мужчинами, которые с восторгом обсуждали желтоватый оттенок спортивной рубашки без пуговиц.
– Извините, – пробормотал Карелла. – Извините.
Он кое-как пробрался через группу покупателей, столпившихся вокруг вешалки с галстуками. Галстуки имели разнообразные цвета, которыми шумно восторгались покупатели, а сшиты они были из индийской легкой шелковой материи.
Детектив Карелла продолжал разыскивать владельца. В конце концов рядом с ним раздался голос:
– Чем могу служить, сэр?
Вслед за голосом появился и сам его владелец, худощавый мужчина с маньчжурской бородкой в облегающем коричневом костюме и желтом жилете, который улыбался, как сексуальный маньяк в нудистском лагере.
– Вы владелец этого магазина? – спросил Стив Карелла.
– Джеромо Джеральдс, – ответил молодой человек и улыбнулся. – Здравствуйте, мистер Джеральдс. Я…
– Что-нибудь случилось? – мгновенно встревожился Джеральдс, заметив сверток. – Что-то не подошло?
– Нет, это…
– Вы сами их покупали?
– Да нет же…
– Так вы не сами их купили?
– Нет, – ответил Карелла. – Я…
– Значит, это подарок?
– Нет. Я…
– Тогда как они к вам попали, сэр?
– Из полицейской лаборатории.
– Из поли… – Джеральдс раскрыл рот. Его рука, на которой розовым светом засверкало кольцо с кошачьим глазом, начала гладить бородку.
– Я полицейский, – объяснил Карелла.
– О!
– Да. У меня здесь кое-какая одежда. Не могли бы вы взглянуть на нее?
– Ну… – начал Джеральдс, но Карелла уже развернул сверток.
– На костюме этикетка "Городской одежды", – объяснил полицейский. – Ваш?
– Да, наш, – признался Джеромо Джеральдс, внимательно осмотрев костюм.
– А плащ? Он похож на ваш, но этикетка оторвана. Ваш
Плащ?
– Что вы хотите сказать, он похож на наш?
– По стилю, – пояснил Карелла.
– А, понятно.
– Чувствуется вкус, – добавил детектив.
– Да, да, понимаю.
– И пошив очень элегантный.
– Да, это наш плащ, – наконец согласился Джеральдс.
– Теперь зонт.
– Покажите мне его, пожалуйста.
Стив Карелла протянул ему зонт, на котором висела полицейская бирка.
– Нет, зонт не наш, – отказался Джеральдс. – Мы продаем мужские зонты другого типа. Например, у нас есть зонты с ручками, сделанными из бараньих рогов. Еще мы торгуем зонтами, сделанными в форме тибетского подсвечника, который…
– Значит, это не ваш зонт?
– Нет. Вас интересуют?..
– Мне не нужны зонты, – ответил Стив Карелла. – Дождь прекратился.
– Да?
– Несколько дней назад.
– О! Здесь иногда столько народа…
– Понимаю. Вы не можете сказать, кто купил плащ и костюм?
– Будет трудно… – Джеральдс замолчал. Его рука пощупала рукав пиджака и потерла кровавое пятно. – Кажется, на рукаве что-то есть.
– Кровь.
– Что?..
– Кровь. Это кровяное пятно. Вы продаете много таких костюмов, мистер Джеральдс?
– Кровь. Их неплохо… Кровь? – Он уставился на Кареллу.
– Их неплохо раскупают?
– Да.
– Даже этот размер?
– А какой это размер?
– Сорок второй.
– Довольно большой размер.
– Да, этот костюм носил рослый мужчина. Плащ тоже большой. Может, вспомните, кому вы их продали? У меня еще где-то здесь завалялись черные носки. Одну секунду… – Детектив вытащил носки. – Они вам знакомы?
– Да, это наши носки. Их делают в Италии. Видите, на них нет шва. Их изготовляют из…
– Значит, костюм, плащ и носки ваши. Или их владелец ваш постоянный клиент, или он просто заглянул к вам и сразу купил всю эту одежду. Не припоминаете? Рослый мужчина, костюм сорок второго размера.
– Покажите мне костюм еще раз, пожалуйста, – попросил Джеральдс.
Карелла протянул пиджак.
– Очень ходовой размер. – Джеральдс крутил пиджак в руках. – Я не могу даже точно сказать, сколько таких мы продаем за одну неделю. Не пойму, как я могу вспомнить этого покупателя.
– Может, есть какой-нибудь номер? – с надеждой предложил детектив. – Например, на этикетке или пришит где-нибудь?
– Нет, никаких номеров, – ответил Джеральдс. Он пощупал плечи. – Правое плечо накладное, – пробормотал он и добавил:
– Странно, плечи должны быть обычными. Мы продаем фасон без накладных плеч. Естественные… – Что же означает накладное правое плечо?
– Не знаю. А может.., ну-ка подождите, подождите. Ну да, это тот самый костюм…
– Продолжайте, – обрадовался Стив Карелла.
– Тот джентльмен зашел сразу после Рождества. Высокий, хорошо сложенный и очень красивый мужчина.
– Да?
– Он.., одна нога у него была чуть короче другой – на полдюйма или даже на четверть. Конечно, он не хромал, но все же это было заметно. По-моему, существует немало людей, которые…
– У него были какие-нибудь отличительные приметы?
– Нет. Я его запомнил только потому, что пришлось ему правое плечо набить ватой, чтобы как-то компенсировать короткую ногу.
– И это был именно этот пиджак?
– Кажется, да.
– Кто его купил?
– Не знаю.
– Он не постоянный ваш клиент?
– Нет. Да, сейчас я вспомнил. Он купил сразу и костюм, и плащ, и несколько пар носков, и черный вязаный галстук. Да, сейчас вспомнил.
– Но вы не помните, как его звали?
– Нет, извините.
– Вы выписываете чеки?
– Да, но…
– На чек вы записываете фамилию покупателя?
– Да, но…
– Но что?
– Это было сразу после рождественских праздников, в самом начале января.
– Ну и что? – не понял Карелла.
– Мне нужно просмотреть очень много…
– Знаю.
– Я сейчас очень занят, как видите…
– Вижу.
– Сегодня у нас суббота, один из наших самых горячих дней. Боюсь, у меня нет времени…
– Мистер Джеральдс, мы расследуем убийство, – заявил Карелла.
– О!
– Надеюсь, вы выкроите время?
– Ну… – Джеральдс замялся. – Хорошо. Пройдите сюда. Владелец магазина раздвинул занавес. Всю заднюю каморку завалили огромные картонные коробки. Перед большим зеркалом мужчина в трусах натягивал джинсы.
– Здесь у нас еще и примерочная, – объяснил Джеромо Джеральдс. – Эти брюки как на вас шиты, сэр, – обратился он к полураздетому покупателю. – Сюда, пожалуйста. Вот мой стол.
Он подвел Кареллу к маленькому столу рядом с грязным зарешеченным окном.
– Январь, январь, – повторил Джеральдс. – Где же январские бумаги?
– Они мне не тесноваты? – встревоженно спросил покупатель.
– Тесноваты? – удивился владелец магазина. – Нет, что вы, сэр. Сидят отлично.
– А мне кажется, тесно. Может, я просто не привык к штанам без "стрелки". Как по-вашему? – обратился человек в джинсах к Карелле.
– Мне кажется – о'кей, – ответил детектив.
– Наверное, я к ним не привык, – повторил покупатель.
– Наверное.
– Отлично сидят, – принялся убеждать Джеральдс. – Это новый цвет. Зеленоватые, даже смесь зеленого с черным.
– Я думал, они серого цвета. – Покупатель внимательно посмотрел на брюки.
– Нет, он просто похож на серый, а на самом деле зеленый с черным. В этом их прелесть, – объяснил Джеромо Джеральдс.
- Предыдущая
- 28/32
- Следующая
