Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Часовые Вселенной - Рассел Эрик Фрэнк - Страница 93
«Больно! — повторил голос, быстро слабея.— Не дали мне ни единого шанса. Сволочи!»
Сбросив скорость до двадцати миль в час, водитель быстро развернулся, доехал до изрезанной колеями проселочной дороги, ведущей в лес, и свернул на нее: он отлично знал, что голос доносится именно с той стороны.
Первые пятьсот ярдов дорога дважды круто сворачивала, сначала вправо, потом влево. За вторым поворотом стояла машина, полностью перегораживая путь. Водитель резко затормозил и съехал на поросшую травой обочину, чтобы избежать столкновения.
Он вышел из автомобиля, оставив дверцу открытой, и окинул внимательным взглядом чужую машину. Застыв, широкоплечий человек прислушивался — скорее разумом, чем ушами.
«Бетти...— прошептал странный голос.— Трое парней и боль в животе. Темнота. Не могу встать. Надо сообщить Форету. Где ты, Форет?»
Повернувшись, человек тяжело побежал вдоль обочины, спустился в неглубокий кювет и обнаружил там лежащего мужчину. Бросил на него быстрый взгляд, поспешно вернулся на дорогу, отыскал в бардачке своей машины фляжку и вернулся к раненому.
Приподняв голову лежащего, он влил меж бледных губ тонкую струйку спиртного — молча, без ободряющих слов, без вопросов. Поддерживая рукой голову умирающего, он лишь пытался не дать угаснуть еле тлеющей искорке жизни. И слушал — но не ушами.
«Высокий блондин,— путанно подумал раненый; его мысленный голос звучал словно издалека.— Стрелял в меня... другие вышли... оттащили меня с дороги. Бетти, я...»
Поток мыслей прервался.
Широкоплечий мужчина бросил фляжку, осторожно опустил голову человека и внимательно на него посмотрел — вне всякого сомнения, мертв. К форменному кителю убитого был прикреплен жетон с номером.
Оставив тело в кювете, мужчина подошел к чужому автомобилю, сел в кресло водителя, нашел микрофон и стал неуверенно возиться с переключателями. Он не был уверен, как работает эта штука, но был полон решимости это выяснить.
— Алло! — крикнул он, поворачивая ручку, которая смахивала на нужную.— Алло!
Немедленно кто-то отозвался:
— Полиция штата. Сержант Форет слушает.
— Меня зовут Уэйд Харпер. Вы меня слышите?
— Полиция,— слегка раздраженно повторил голос.— Форет слушает.
Судя по всему, его не слышали. Харпер попробовал еще раз, повернув другой переключатель.
— Алло! Вы меня слышите?
— Да. Что случилось?
— Я на связи из машины номер семнадцать. Один из ваших офицеров лежит мертвый рядом, в кювете.
Харпер назвал номер, который видел на жетоне.
Послышался судорожный вздох, затем:
— Это Боб Элдерсон. Где вы сейчас?
Харпер подробно описал, где находится, добавив:
— В него стреляли дважды, один раз в живот и один в шею. Видимо, это произошло недавно, поскольку он был еще жив, когда я его нашел. Он умер у меня на руках.
— Он что-нибудь сказал?
— Да — это сделал высокий блондин. С блондином были другие, но умирающий не сказал, сколько их было и как они выглядели.
— Напавшие на него ехали в машине?
— Этого он не сказал, но наверняка так и было.
— Оставайтесь на месте, мистер Харпер. Сейчас прибудем.
Послышался резкий щелчок, и в разговор включился другой человек:
— Машина номер девять, Ли и Бейтс. Мы все слышали, сержант, и едем туда. Мы в двух милях от места происшествия.
Положив микрофон на место, Харпер вернулся к краю кювета и мрачно посмотрел на тело. На женщину по имени Бетти этой ночью обрушится большое горе.
Через несколько минут со стороны шоссе послышался визг больших шин, и на проселочную дорогу свернула машина. Харпер выбежал за поворот, размахивая рукой, чтобы она не налетела на препятствие. Из машины выбрались двое полицейских; у них был вид людей, которые кому-то крупно задолжали и намереваются заплатить сполна и с процентами.
Они спустились в кювет, потом снова поднялись на дорогу.
— Да, он и вправду мертв. Какой-то сукин сын очень об этом пожалеет.
— Надеюсь,— сказал Харпер.
Полицейский, который был повыше, окинул его любопытным взглядом.
— Как вы его тут отыскали?
Харпер был готов к такому вопросу. Он с детства учился искусству маскировки и уже в возрасте девяти лет узнал, что не всякие навыки достойны восхищения и что способы, с помощью которых добываются знания, порой могут внушать ужас.
— Просто захотел отлить. И обнаружил машину, стоящую поперек дороги. Сперва я подумал, что кому-то в голову пришла та же идея, что и мне, а потом услышал из кювета стон.
— Пятьсот ярдов — чертовски далеко для такого дела,— заметил высокий полицейский с проницательным взглядом.— Хватило бы и пятидесяти, не так ли?
— Возможно.
— И как далеко бы вы заехали, если бы дорога не оказалась перекрыта?
— Не могу сказать.— Харпер с безразличным видом пожал плечами.— В таких случаях просто ищешь подходящее место, где и останавливаешься, разве не так?
— Не знаю,— сказал полицейский.
— Должны знать,— ответил Харпер.— Если, конечно, вы не уникальны с физиологической точки зрения.
— Что вы имеете в виду? — неожиданно нахмурившись, спросил полицейский.
— Хватит, Берт,— вмешался второй.— Сейчас здесь будет Ледсом. Пусть он и разбирается. В конце концов, ему за это платят.
Берг что-то проворчал и замолк. Двое начали шарить вокруг в поисках улик и вскоре обнаружили свежие следы шин на мягком участке дороги в двадцати ярдах дальше. Потом нашли в траве гильзу. Они все еще внимательно разглядывали ее, когда прибыли еще три полицейские машины.
Человек с чемоданчиком спустился в кювет, вскоре вернулся и устало сказал:
— Две пули примерно тридцать второго калибра. Любая рана могла оказаться смертельной. Следы ожогов отсутствуют. Стреляли с нескольких ярдов. Пуль в теле нет.
Другой, с нашивками капитана, обратился к двум ближайшим полицейским:
— Приехала «скорая» — несите его туда.
Другим велел:
— Ищите эти пули, ребята. Мы обязательно должны их найти.
Потом капитан повернулся к Ли и Бейтсу:
— Накройте следы досками, мы сделаем отливки. Попробуйте отыскать вторую гильзу. Поищите заодно и пистолет — преступник мог его выбросить. Капитан Ледсом,— подойдя к Харперу, представился он,— Вы хорошо придумали — воспользовались рацией Элдерсона, чтобы с нами связаться.
— Мне самому это показалось разумным.
— Люди далеко не всегда поступают разумно, особенно если не хотят ни во что ввязываться.
Ледсом окинул Харпера холодным властным взглядом.
— Как вы нашли Элдерсона?
— Заехал сюда, повинуясь «зову природы». И наткнулся на него.
— Далековато, вам не кажется?
— Ну, вы же знаете, как это бывает. На такой узкой дороге обычно ищешь подходящее место, где можно развернуться, чтобы поехать назад.
— Да, наверное. Парковаться на повороте вы тоже вряд ли бы стали.
Капитана как будто вполне удовлетворило объяснение, но Харпер ясно видел, что Ледсом подозревает каждого в радиусе пятидесяти миль.
— Что в точности сказал Элдерсон перед смертью?
— Он что-то пробормотал насчет Бетти и...
— Его жена,— хмуро перебил Ледсом.— Не представляю, как я ей обо всем скажу.
— Он упомянул некоего высокого блондина, который в него стрелял. И что были еще другие, которые сбросили его в кювет. К несчастью, больше никаких подробностей он не сообщил. Он был при последнем издыхании, мысли его путались.
— Очень жаль.
Ледсом перевел взгляд на приближающегося полицейского.
— Ну?
— Кэп, судя по отпечаткам шин, Элдерсон ехал следом за свернувшей сюда машиной. Машина остановилась у обочины, Элдерсон рядом с ней, но поперек дороги. Он вышел, подошел к той машине, и в него выстрелили. По крайней мере двое человек подняли его и сбросили в кювет.
Полицейский протянул руку.
— Вот вторая гильза. Она лежала прямо там.
— Автоматический пистолет тридцать второго калибра,— сказал Ледсом, разглядывая маленький латунный цилиндрик.— Никаких признаков того, что машину Элдерсона сдвинули с дороги, а потом поставили обратно?
- Предыдущая
- 93/222
- Следующая
