Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лес потерянных - Плишота Анн - Страница 64
— Ой, чисто из хорошего отношения. Ей лучше? — добавила она, глядя на Оксу из-под опущенных век.
— Да, со всеми все в порядке… — пробормотала Окса.
— Она по-прежнему в инвалидном кресле? — не отставала Зельда со злобной настойчивостью.
Окса поглядела на нее и ответила веселым тоном, стоившим ей колоссальных усилий:
— Моя мама? С ней все хорошо! Ей все лучше и лучше, если уж ты так хочешь знать!
Мозги у нее работали на полную мощность из-за всплеска адреналина, и она не удивилась бы, если бы у нее пар повалил из ушей.
Перед ней предстала жуткая очевидность. И Окса решила нанести удар. Решительный удар, который подтвердит, что она находится лицом к лицу с… невозможным.
— А вот, кстати, раз уж мы интересуемся всеми! Как там поживает этот Варвар, Мортимер МакГроу? — поинтересовалась она, пристально глядя серыми глазами в глаза Зельды.
55. Волк в овчарне
— Мортимер? Понятия не имею… — Зельда отвернулась. — Ну что, идем?
И направилась в сторону Бигтоу-сквер.
— Но… тебе не в ту сторону! — заметила Окса.
— Нет, но я пойду, поздороваюсь с твоими родителями. Давно их не видела.
— Это невозможно! — отрезала Окса и ускорила шаг.
Удивленный Гюс поспешил за ней. Зельда, Мерлин и Зоэ остались стоять на тротуаре перед колледжем.
— Да что с тобой такое? — спросил Гюс. — Чего ты ей вдруг хамишь?
— Не могу тебе сейчас объяснить, — скрипнула зубами Окса. — Но она не должна с нами идти!
— Почему? — выдохнул Гюс.
Окса умоляюще поглядела на него, но их перебила Зельда, подошедшая со странной улыбкой на губах.
— Я зайду ненадолго, обещаю, — горячо заверила она. — Просто поздороваюсь с твоими родителями и бабушкой!
— Дело в том… — Окса потерла шею. — Не уверена, что они дома…
— Я готова рискнуть! Если их нет дома, тем хуже для меня.
Окса вздохнула и поискала глазами Зоэ. Троюродная сестра, закусив верхнюю губу, серьезно смотрела на них. Она тоже пребывала в растерянности, отлично понимая, что кроется за настойчивостью Зельды. Зельда — лишь марионетка, послушная злой воле МакГроу…
— Ладно, не весь же вечер тут торчать! Пошли! — внезапно заявил Гюс. Развернувшись, он потащил подругу за собой.
Окса скривилась и снова глянула на Зоэ. Та кивнула, не способная ничего предпринять, но все же готовая столкнуться с немыслимым.
Зельда шла впереди вместе с Мерлином и Гюсом. А Окса с Зоэ не сводили с нее глаз, обе ощущая одинаковую тревогу.
— Волк в овчарне… — шепнула Окса.
— Как думаешь, что ему надо? — так же тихо спросила Зоэ.
— Ну, для начала показать нам, что он жив, а главным образом — что он сильнее. Это провокация! Нет, ты прикинь! Он в Зельде и может подобраться к нам совсем близко, а мы ничего не сможем сделать! Чертовски большое преимущество…
В этот момент Зельда обернулась. Ее глаза опять перестали быть светлыми и добрыми, став темными и ледяными.
Прижав руку к корпусу, Окса кинула в Зельду крошечный фаербол. Последняя проверка…
Без всякого удивления Зельда взглянула на летящий в нее фаербол и небрежным жестом изменила его траекторию сорвавшейся с кончиков пальцев маленькой молнией. Зловещая улыбка нарисовалась на лице той, что уже не была полностью собой: теперь это уже было полной очевидностью. И источником паники Оксы и Зоэ.
Обе машинально достали мобильники, чтобы предупредить Беглецов. Оба аппарата оказались разряженными…
Пятеро «друзей» скоро добрались до Бигтоу-сквер, поскольку Зельда задала очень быстрый темп. Гюс разговаривал с ней и Мерлином, не замечая волнения Оксы и Зоэ, шедших в нескольких шагах позади.
— Драгомира и Абакум сообразят, что надо делать… — вполголоса сказала Окса, пытаясь себя успокоить.
— Окса, я боюсь за бабушку… — шепнула Зоэ. — Не знаю, сможет ли она это вынести…
Окса в ответ лишь взяла ее за руку и сильно сжала. А что еще оставалось делать? Она тоже была испугана по полусмерти.
Но почему это должно было случиться именно сегодня, когда она такая усталая и уязвимая? Неужели у нее не будет хоть маленькой передышки? Никогда?
Курбита-пуко активно работал на ее запястье, а Гранокодуй девочка держала под рукой. А если запустить в Зельду Гранок? Это что-нибудь изменит? Если Экзекута не убила МакГроу, то Зельду, всего лишь жертву этой истории, убьет запросто. А какой толк от Свили или Торнадона, кроме как только в разы увеличить угрозу, с которой они не справятся?
Абакум, словно что-то почувствовав, стоял на крыльце перед домом, встречая маленькую группку. И этот необычный прием согрел сердца Оксы и Зоэ: Чародей знал. Кстати, и Зельда — или тот, кто находился в ее теле, — увидев стоявшего перед дверью старика, тоже все понял, на секунду приостановился, прежде чем двинуться в его направлении.
— Здравствуйте! — весело поздоровалась непрошенная гостья. — Мы с Мерлином пришли узнать, как поживают родители Оксы и Дра…
— Все поживают отлично! — оборвал ее Абакум к вящему удивлению Гюса. — Очень мило с твоей стороны так за нас беспокоиться. Но входи, входи…
Тут пришел черед удивляться Оксе и Зоэ. Но Абакум успокоил их взглядом.
— Посмотрим, что у него на уме… — пробормотал он.
«Но откуда он узнал?» — недоумевала Окса.
Зельда прошла в дом первой и, едва войдя в коридор, остановилась, пораженная увиденным: перед ней на ступеньках лестницы, ведущей наверх, стояла Реминисанс, бледная и неподвижная, как призрак. А рядом Драгомира, надменная и прямая, как палка. Несмотря на волнение, от обеих женщин веяло невероятной силой. Даже Окса впечатлилась…
А за ними возвышался Павел с каменной непреклонностью статуи. Слева к стене прислонился Тугдуал, скрестив руки на груди; длинная прядь темных волос падала ему на лицо. Перекрывая вход в гостиную, Нафтали и Брюн смотрели на гостью с мрачным любопытством. За ними угадывались Пьер и Жанна Белланже.
Ядро Беглецов, собравшееся на этом небольшом пространстве, противостояло Зельде, которая после краткой растерянности с ледяным спокойствием выдержала устремленные на нее взгляды.
— Вот видишь! Со всеми все хорошо! — бросила Окса.
Юная Лучезарная вновь обрела мужество, поняв стратегию Абакума: воспользоваться эффектом неожиданности, обеспеченным таким приемом, чтобы поймать МакГроу в его собственную ловушку и — чем черт не шутит? — попытаться выудить у него информацию, надеясь при этом, что Изменник безобиден, пока является пленником тела Зельды. Рискованная партия, поскольку тот мог ранить — или даже убить! — девочку. Но попробовать все равно стоило.
— Заходи! — добавила Окса, подталкивая Зельду в гостиную. — Бабуля нам чаю приготовит… Приготовишь ведь, ба?
Пожилая дама кивнула и степенно спустилась на несколько ступенек. Лицо ее было напряженным, а глаза полыхали гневом. А Реминисанс походила на собственную тень.
Обе дамы проследовали на кухню, и Окса услышала, как они там тихо переговариваются, но не разобрала, о чем именно. И вообще, она была слишком сосредоточена на Зельде…
Гостья, по-прежнему с темным взглядом, устроилась там, куда ей предложил сесть Абакум: в середине гостиной лицом к Беглецам.
Атмосфера царила ледяная. И все понимали почему, кроме Гюса и Мерлина, тщетно пытавшихся привлечь внимание Оксы.
— Так что, Зельда? Значит, ты за нас волновалась? — сурово начал Павел.
— Ну конечно! — ответила Зельда веселым девичьим голоском. — Я очень уважаю вашу семью.
— Мы в этом не сомневаемся, — горько усмехнулся Павел.
— Я когда узнала, что Окса заболела на другом конце света, то испытала потрясение. Должна признаться, я очень испугалась, что больше ее не увижу. Но теперь, когда она снова здесь, живая и здоровая, я рада!
— Как я тебя понимаю… — вздохнул Нафтали. — Потеря нашей крошки Оксы была бы для всех нас трагедией. Для всех нас, — подчеркнул швед.
Окса увидела, что Гюс что-то бурчит в своем углу.
«Бедолага, он, должно быть, ничего не понимает…».
- Предыдущая
- 64/75
- Следующая