Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вильгельм Телль - Шиллер Фридрих Иоганн Кристоф - Страница 29
(Кладет руки на голову стоящего перед ним на коленях мальчика.)
От головы, где яблоко лежало, Свет новой, лучшей вольности взойдет. Уходит старое — не то уж время, Среди руин жизнь сызнова цветет.Штауффахер
(Вальтеру Фюрсту)
Каким огнем зажглись его глаза! Не жизни гаснущей последний проблеск, Но жизни новой это первый луч.Аттингаузен
Вот едут рыцари из старых замков Присягу дать на верность городам И в Юхтланде и в Тургау, повсюду. Подъемлет Берн державную главу, И Фрейбург создает оплот свободы, Прилежный Цюрих граждан снаряжает В кровавый бой… И силы королей О вековые стены разобьются…(Продолжает, как ясновидящий, все более и более вдохновляясь.)
Князей и рыцарей вдали я вижу. Они идут, сверкая сталью лат, Сломить отважных сыновей свободы[24] — Борьба на жизнь и смерть! Кровавой сечей Здесь не одно прославится ущелье. Вот, не щадя себя, с открытой грудью, На копья дерзко ринулся крестьянин[25] — И брешь пробил — погиб дворянства цвет, И стяг победы подняла свобода.(Взяв за руки Фюрста и Штауффахера.)
Держитесь вместе… вечно, нерушимо… Свобода одного — свобода всех. Дозоры на вершинах гор поставьте, Друг другу помогайте. И да будет Союз ваш век… един… един… един…(Откидывается на подушки; но, бездыханный, он еще держит их руки.)
Фюрст и Штауффахер некоторое время на него смотрят, затем скорбно отходят в стороны. Тем временем тихо собираются слуги. Они подходят, безмолвно выражая, кто сдержаннее, а кто сильнее, свое горе; некоторые становятся возле умершего на колени и плачут, склонившись над его рукой.
В продолжение этой немой сцены звонит колокол замка.
Руденц
(вбегая)
Он жив? Скажите, он меня услышит?Вальтер Фюрст
(отвернувшись, указывает на умершего)
Отныне вы — глава наш и защитник, Другое имя носит этот замок.Руденц
(увидев покойника, останавливается в глубоком горе)
О, боже!.. Так раскаянье мое На несколько мгновений запоздало И радостью не будет для него? Я пренебрег его благим советом, Когда он жил… И вот его уж нет. Ушел навек, на совести моей Оставив неоплатный долг!.. Скажите, Мой дядя умер в гневе на меня?Штауффахер
Нет, перед смертью он о вас услышал… Отвагу вашу он благословил!Руденц
(становится на колени возле покойника)
О доблестного рыцаря останки! Священный прах! Даю тебе обет Здесь, над твоей остывшею рукою: Расторгнуты навек с врагами связи, Я к моему народу возвратился И навсегда — швейцарец всей душой!..(Встает.)
Оплакивайте в нем отца и друга. Но все ж, друзья мои, не унывайте! Он не одни владенья мне оставил. Нет, Руденц дух наследует его. И юность бодрая исполнит долг, Что хилой старости был не под силу… Отец почтенный, дайте вашу руку! И вы свою! Вы, Мельхталь, дайте вашу! Сомненья прочь! Не отводите глаз. Примите клятву и мои обеты!Вальтер Фюрст
Дадим барону руку. Сердцем он Вернулся к нам.Мельхталь
Крестьян вы презирали. Чего ж теперь от вас мы вправе ждать?Руденц
О, заблужденья юноши забудьте!Штауффахер
(Мельхталю)
Единство — был умершего завет, Не забывайте!Мельхталь
Ват моя рука! Крестьянское рукопожатье стоит Не меньше слова рыцаря. Притом — Что вы без нас? И мы — древней дворян!Руденц
Я чту крестьян. Мой меч — защита им.Мельхталь
Те руки, что природу покорили И горы хлеб заставили родить, Грудь защитить наверное сумеют.Руденц
Вы будьте мне, я буду вам оплотом. Союзом нашим будем мы сильны. Но прочь слова, когда страна родная — Добыча чужеземной тирании… Сперва страну очистим от врага, А после на досуге разберемся.(Помолчав.)
Вам нечего ответить мне? Молчите? Доверья я еще не заслужил? Друзья, тогда я против вашей воли Проникну в тайну вашего союза. На Рютли были вы… и присягнули, — Известно мне, что там произошло. Я эту тайну, как залог священный, Хранил, хоть мне ее не доверяли. Нет, не был я врагом моей отчизне, Еще ни разу вам я не вредил. Но все ж, друзья, не надо мешкать вам. Быстрей ударьте — гибельна отсрочка, Телль первой жертвой промедленья стал…Штауффахер
вернуться24
Сломить отважных сыновей свободы. — В немецких изданиях стих этот печатается так: «Ein harmlos Volk der Hirten zu bekriegen» («Идут войной на мирных пастухов»). Но в шиллеровской рукописи для Гамбургского театра этот стих звучит совсем иначе: «Der Freiheit muth’ge Kinder zu bekriegen» («Сломить отважных сыновей свободы»). Именно этот стих и воспроизводится переводчиком «Телля».
вернуться25
На копья дерзко ринулся крестьянин… — Легендарный подвиг Арнольда Винкельрида в битве при Земпахе 1386 г.), когда австрийцы были разбиты наголову.
- Предыдущая
- 29/40
- Следующая