Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Охотник Дарт. Тетралогия (СИ) - Буревой Андрей - Страница 325
Но, похоже, никому не было до нас дела, никакие незваные гости не посещали, да и вообще никто не проявлял интереса к нашему появлению в деревне. Наверное, никто и не вспомнит о нас через день. Ну, разве что рачительная хозяйка дома, с которой Трис расплатилась за постой серебром.
В предрассветных сумерках наш небольшой отряд покинул гостеприимную деревеньку и направился по дороге к замку сэра Говарда. И хорошо, что имелся небольшой проторенный путь к нашей цели, а то в сгустившемся утреннем тумане можно было и заплутать. А так выехали прямиком к замку.
– Ничего себе крепостица, – сказал я остановившемуся возле меня Стоуну, глядя на стены чуть ли не десятиярдовой высоты, сложенные из громадных каменных блоков.
– Я слышал, тут неподалеку были какието древние развалины, – ответил мой друг. – Видать, натаскали оттуда каменюк и сложили стены.
– Понятно, – сказал я и кивком указал на наполненный водой ров: – А это, похоже, недавно вырыли.
– Да нет, наверное, просто углубляли, – не согласился со мной Стоун. – Подъемный мост хоть и новенький, но воротные арки старые, и их не переделывали.
– Верно, – сказал я, и меня перебил звонкий голос, донесшийся из привратной башенки. Интересовались, кто мы такие.
– Опускай мост! – крикнул Стоун. – К вам старый друг с дружиной прибыл.
И тотчас заскрипели цепи, опускающие окованную железными полосами плиту подъемного моста. Да и как могло быть иначе – нас ведь ждали, и слова мы условленные сказали. А если в целом брать, то вообще странно было бы не впустить семь человек в замок, в котором почти полусотенная дружина и маг. Тут никакие уловки не помогут врагу, если он решит проникнуть в замок малым отрядом. Всемером защитников не перебить, а на подмогу можно не рассчитывать, даже если какоето время удерживать ворота и подъемный мост. Серебристая сеть, видимая мне истинным зрением, четко давала понять, что все окрестности контролируются и хитрые маневры противнику не удадутся.
Проехав по опустившемуся мосту и под аркой с двумя решетками, ощетинившимися заостренными зубцами, мы оказались в небольшом мощеном дворике. У высокого крыльца собственно замка остановились и спешились. Обведя взглядом родовое гнездо сэра Говарда, очень мрачное, по моим меркам, но казавшееся мощным и нерушимым сооружением, я перевел взгляд на него самого.
– Барон, – негромко поприветствовав меня, коротко кивнул немолодой мужчина с аккуратной бородкой, в которой уже появлялась седина, и протянул руку.
– Сэр Говард, – кивнул я, пожимая его руку.
– А это господин Нэрим, – представил отец Ребекки стоящего рядом с ним забавного старикана, разодетого как столичный щеголь, собравшийся на бал. Нет, одет он со вкусом и не выглядит павлином, но както чудно смотрится его яркий наряд в этой довольно мрачной крепости.
Я поприветствовал мага и стоящего чуть дальше Алекса, нацепившего кольчужный доспех.
– Планы не изменились? – не мешкая, перешел к делу отец Ребекки.
– Нет, – ответил я. – Все как оговорено с Алексом.
– Ничего не нужно? Напоить лошадей или чтото еще?
– Нет, ничего.
– Тогда ты знаешь, что делать, Алекс, – сказал сэр Говард своему дружиннику, и тот буквально испарился, торопясь выполнить какоето поручение. – А нам нужно переговорить с глазу на глаз, – обратился ко мне владетель замка и пригласил в свою обитель.
Мы прошли с ним и последовавшим за нами Нэримом в какуюто комнату на втором этаже. Бросив на стоящий у стены стол, украшенный родовым гербом, плащ, который он, видимо, накинул по утреннему холодку, отец Ребекки проговорил:
– Прежде всего, я хочу поблагодарить вас, барон, за проявленное благородство, не позволившее вам оставить мою дочь в беде. Ребекка много рассказывала о вашей порядочности и прочих ваших добродетелях… Сожалею о том, что раньше мне не выдалась возможность высказать вам свою благодарность.
– Любой порядочный человек поступил бы так же, – пожал я плечами, немало смущенный упоминанием о моей порядочности со слов Ребекки, когда мой последний поступок в отношении ее был не слишком хорошим.
– К сожалению, это не так, – покачал головой мой собеседник. – Впрочем, это тема для долгой дискуссии, а времени у нас не так много, сейчас запрягут лошадей, и вам нужно будет ехать.
– Запрягут? – недоуменно посмотрел я на сэра Говарда.
– Ну да, – кивнул он. – Четверка потянет дорожную карету.
– Ах да, – дошло до меня, както привыкшего, что девушки, в том числе и благородного происхождения, ездят верхом.
– Не беспокойтесь, барон, это не замедлит вас, – сказал сэр Говард, видимо уловив мою досаду. – Карета легкая и не обремененная лишними тяжестями, четверка вытянет ее легко и не отстанет. Просто моя дочь не очень хорошо держится в седле, и, боюсь, ей не осилить дальний путь верхом.
– Да ничего, карета нам не помешает, – махнул я рукой, уже прикидывая, что можно будет и Трис в нее пересадить, так как и она непривычна к верховой езде, а это отличный повод поместить Ребекку под присмотр.
– Насчет платы… – заикнулся, было о неуместном в данном случае вознаграждении сэр Говард.
– Забудьте, – перебил я его. – Это ведь помощь, а не попытка нажиться на чьейто беде. – И поинтересовался: – Может, вообще попробовать извести этого Винсента, а не увозить Ребекку? Надо бы както угомонить этого мерзавца, чтобы не объявлял за убийство людей награду.
– В томто и проблема, что смерть Винсента ничего не решит, – вздохнул сэр Говард. – Уйдет он – придет другой. Суть ведь в том, что изза желания императора усилить свою власть и ослабить влияние аристократии все большее значение приобретают не титулы и должности, а деньги… Золото становится мерилом власти. А чтобы иметь доход, нужны дающие прибыль дела или владения. Вот и начинаются войны за расширение своих уделов путем захвата чужих. Тот же Винсент не столько для себя земли добывает, сколько для барона Фавре старается, который и прикрывает его безобразия в столице. Поэтому в эти смутные времена Ребекке лучше пожить в тихой Элории. Да и мне так будет спокойнее.
– Понятно. – Меня удовлетворило разъяснение ситуации с творящимся в округе безобразием.
– У вас совсем маленькая дружина, барон, – заметил сэр Говард. – Может быть, мне стоит выделить десятка полтора воинов для сопровождения?
– Не нужно. Моя дружина хорошо снаряжена и справится с куда более многочисленным противником, – заверил я его в достаточности наличных сил.
– Хорошо, – согласился с моими доводами благородный сэр. – Тогда с вами отправится только Алекс и еще четверо. – И прежде чем я снова начал возражать против увеличения отряда, добавил: – Они останутся с Ребеккой в Элории. Будут там за ней присматривать.
– Что ж, если так, то не имею ничего против, – сказал я. – Только позаботьтесь, чтобы не возникло никакого недопонимания относительно того, кто отдает распоряжения. Не хотелось бы, чтобы изза этого возникли проблемы в опасной ситуации.
– Мои воины будут подчинены вам, барон, – подумав немного, заверил сэр Говард. – Я отдам такое распоряжение Алексу.
– Разумно ли это, сэр Говард? – вмешался в нашу беседу молчавший до сего момента Нэрим. – Барон очень молод и, вероятно, не очень хорошо разбирается в сложностях, связанных с сопровождением людей, на которых охотятся убийцы и похитители. Неверное решение может стоить жизни одной молодой девушке…
– Я справлюсь, – ответил я магу. – И сделать это будет проще, если никто не станет мешать, оспаривая мои решения. – И холодно добавил, желая покончить с неясностями: – Тем более, если ситуация потребует немедленных действий по спасению Ребекки, я буду делать то, что считаю нужным. Тот, кто станет мешать, будет рассматриваться мною как явный и непосредственный враг со всеми вытекающими неприятными последствиями. – Чуть подумав, я смягчил свое высказывание: – Хотя все это и не подразумевает, что я не готов прислушаться к разумным советам своих спутников.
– Барон прав, разделение командования до добра не доводит, – поддержал меня сэр Говард. – Если он берет на себя ответственность за жизнь Ребекки, то ему и решать, как лучше позаботиться о ее сохранности.
- Предыдущая
- 325/376
- Следующая
