Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Властитель ее души (По ту сторону тьмы) - Айви Александра - Страница 55
— А она готова взять на себя обязанности королевы варов? — спросил Стикс.
— Она… — Сальваторе задумчиво взялся за пуговицу, однако застегиваться передумал. На его заживающей груди оставалось еще несколько порезов, и он не хотел испачкать рубашку кровью. — Думаю, уговорить ее будет несложно.
Смех Стикса эхом прокатился с другого конца зала. Минуту спустя Стикс протянул Сальваторе стакан с виски, который тот с благодарностью принял.
— Имейте терпение, мой друг, — посоветовал Стикс. — Женщины часто бывают упрямыми без причины, но побороться стоит.
— Меня не надо убеждать в том, что Харли нужна мне в жизни.
— Да это уже больше, чем просто симпатия. Но знай, что эта победа навсегда изменит твою жизнь.
В ответ Сальваторе лишь фыркнул. Он меньше всего нуждался в подобном напоминании, и даже сейчас чувствовал, что все жилы внутри у него завязываются в узлы, торопя поскорее отправиться наверх и заставить Харли принять гордое звание королевы варов. Также он понимал, что не все враги, сосущие силы из варов, повержены.
Однако случилось главное — у него появилась Харли.
— Мы прекрасно ладим друг с другом, — сказал Сальваторе и поднял бокал в шутливом тосте. — Твое здоровье.
Одним глотком он осушил стакан, Стикс же выпил свой не торопясь.
— Сальваторе, тебя что-то беспокоит? — спросил он, сверля его пристальным взглядом.
Сальваторе хмыкнул, отставляя свой стакан.
— А я думал, это прерогатива Гадюки — читать чужие мысли.
— Чтобы почувствовать твое беспокойство, не нужно особого таланта. Это из-за Харли?
— Отчасти да, — признался Сальваторе. — Я хотел бы попросить тебя взять ее под свою защиту на следующие несколько дней.
— Конечно. Для нашего клана честь принимать такого гостя, как Харли. — Стикс сделал недвусмысленную паузу и вдруг спросил со злым огоньком в глазах: — Из-за брата?
Однако Сальваторе не вздрогнул от удивления — сказался опыт общения с этим вампиром.
— Не напоминай мне об этом, — низким голосом потребовал Сальваторе.
Страдания Сальваторе рассмешили Стикса.
— Подозреваю, твоя просьба связана с одним делом… не законченным там, в пещерах.
— Мои оборотни были там, — сказал Сальваторе, чувствуя, как при воспоминании о мучениях Макса и Хесса у него наливаются силой мускулы. — Бриггс дорого заплатит за это. Мне нужно убедиться, что мои люди целы.
— Я мог бы послать туда своих воронов, — предложил Стикс.
Сальваторе удивленно посмотрел на него, зная, насколько большая это честь, поскольку вороны были личными телохранителями Анассо и превосходными бойцами.
— Спасибо, — учтиво кивнул Сальваторе. — Но без меня не получится. Бриггс проник в сознание моих оборотней. И только я знаю, как их излечить.
Стикс в ответ понимающе кивнул: способность Сальваторе заживлять не только свои, но и чужие раны, ни для кого не была тайной.
— А что ты собираешься делать, после того как спасешь своих оборотней?
Горячая ярость вновь наполнила жилы Сальваторе.
— Я найду Бриггса, и тогда смерть его будет медленной и мучительной.
— Почему ты так уверен, что он выжил?
— Уверен? — Сальваторе пожал плечами. — Едва ли… Просто инстинкт подсказывает, что он живуч, как крыса. Пока я не увижу его гниющий труп, буду считать, что он жив и готовит мне неприятности.
— И ты намереваешься отправиться к нему один?
— Никому другому его смерть не принесет такого удовлетворения, как мне.
— Конечно, я тебя не отговариваю, это твое право. Но насколько разумно идти одному? — Стикс говорил, не сводя с Сальваторе пристального взгляда. — Я понимаю твое желание отомстить, однако не нужно так рисковать. Даже если ты останешься жив, все равно рискуешь многое потерять.
Да, он рисковал потерять все и в первую очередь красивую спутницу жизни, которая наполняла его сердце радостью. Впереди у него было много дел, ведь вары были лишь на пороге былой славы.
— Никакого риска нет, — сказал Сальваторе. — Без поддержки своего хозяина Бриггс совершенно беспомощен.
— Загнанный в угол демон — это самое опасное существо на земле. К тому же ты не знаешь точно его планов, если он все-таки остался жив. Он может приготовить для тебя какой-нибудь сюрприз.
Сальваторе презрительно усмехнулся:
— Бриггс слишком высокомерен, чтобы даже подумать, что я могу победить верховного демона.
— А вы в одиночку победили верховного демона?! — Неожиданно в их разговор ворвался женский голос. — Короткая же у вас память, ваше величество.
Сальваторе повернулся на месте и натолкнулся на разъяренный взгляд Харли.
— Что ты…
Губы Харли медленно растянулись в улыбке — у Сальваторе сейчас был изрядно виноватый растерянный вид.
Харли злорадствовала, что застала Сальваторе врасплох, но почувствовала себя не лучше, чем он. Ее рот стал сухим, а тело била дрожь.
Хотя, впрочем, стоять между полуобнаженным «ацтекским воином» и притягательным «римским богом» было бы приятно для любой женщины. Было видно, что поединок между ними закончился совсем недавно. Черный локон прилип к потному лбу Сальваторе, а глаза горели жестоким золотистым светом.
Одного взгляда Харли было достаточно, чтобы понять, что этого воина никому не подчинить себе полностью.
Заметив растерянность Харли, Стикс шагнул к ней:
— Харли, рад видеть вас в полном здравии. Надеюсь, у вас есть все, в чем вы нуждаетесь…
Но едва Стикс протянул к ней руку, низкий рычащий голос Сальваторе тут же заставил ее убрать.
— Стикс… — угрожающе протянул Сальваторе.
В примирительном жесте Стикс поднял руку:
— Спокойно, волк.
— Спасибо, Стикс, — сказала Харли. — В отличие от некоторых я очень ценю ваше гостеприимство.
Губы вампира дернулись.
— Вы можете оставаться у нас, сколько пожелаете. Дарси всегда будет рада видеть вас.
Харли вместо ответа повернулась к Сальваторе и пристально посмотрела на него.
— Я пока еще не определилась с планами, — наконец сказала она.
— Ну ладно. — Стикс кивнул и стал натягивать черную рубашку свободного покроя. — Если вам что-нибудь потребуется, я в вашем распоряжении.
— Ты же вроде хотел помочь? — спросил его Сальваторе.
Стикс пристально посмотрел на Харли и ответил:
— Как-нибудь в другой раз.
— Предатель, — сказал Сальваторе.
— На себя посмотри, приятель.
Вампир вышел из комнаты, и повисла мертвая тишина.
Колеблясь между желаниями ударить Сальваторе или сорвать с него одежду, Харли отвернулась и положила руку на рукоять стоявшего у стены тяжелого меча.
— Сыграем? — настойчиво предложила она.
— Попробуй со Стиксом, ему как раз нужен спарринг-партнер.
— Я заметила.
Сальваторе шагнул к ней, заправляя отбившийся завиток за ее ухо.
— А я думал, ты хочешь провести вечер за кино и попкорном.
Харли дернулась, словно пальцы Сальваторе были из раскаленного металла. Она желала Сальваторе и хотела, чтобы его прикосновение было преисполнено тем же желанием.
— Так ты специально подослал Дарси, чтобы я не мешала тебе, — сказала она несколько напряженным тоном.
— Я послал ее для того, чтобы на этот вечер у тебя была компания, — спокойно возразил Сальваторе. — Как уже говорил Стикс, для Дарси, да и для всех остальных, ты желанный гость. Мне показалось, что ты сама хочешь поближе узнать свою сестру.
— А мне показалось, что ты хотел просто занять меня, чтобы иметь возможность сбежать по делам.
Сальваторе сложил на груди могучие руки, изучающе глядя на Харли.
— Кстати, прежде ты думала, что в наших отношениях одна сплошная биология, — напомнил он. — Какое имеет значение, что хотел я, если я заранее сказал, что исчезаю по делам?
Харли сжала зубы, не принимая, да и не желая принимать эту логику. Она чувствовала, что эта логика не имеет смысла. Ведь если бы она хотела, чтобы ее оставили в покое, она бы ушла сама.
— Ты идешь охотиться на Бриггса?
— Сейчас моя первая обязанность — удостовериться, что моим оборотням ничего не угрожает. Бриггс удерживает их в пещерах.
- Предыдущая
- 55/66
- Следующая