Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Отель на берегу Темзы. Тайна булавки - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 21
— Не с инспектором ли Вэдом имею честь говорить? — спросил он. — Я инспектор Кардлин из полиции Сити.
— Что-нибудь случилось?
Инспектор Кардлин ответил не сразу, какое-то время он задумчиво теребил свою черную бородку.
— Вот это-то я и собираюсь выяснить, — сказал он. — Но я не хочу поднимать тревоги, прежде чем не удостоверюсь в том, что здесь происходит. Сержант Теффен обещал мне прибыть сюда, а пока я хотел бы позвонить вице-директору банка, он живет поблизости от Хольборна.
— Около биржи есть телефонная будка. Но чего ради вы здесь находитесь, сержант?
— А вот на этот вопрос я пока не могу дать вам исчерпывающего ответа. Мне показалось, что я видел наверху у гравера свет. Я побежал за ключами. Но, когда вернулся, света уже не было.
По просьбе инспектора Кардлина Джон позвонил вице-директору банка и попросил его прибыть на место происшествия.
— Скоро буду, — ответил тот, — и захвачу с собой ключи. Надеюсь, к нам в банк не вломились?
— А вот это-то мы и пытаемся выяснить в настоящую минуту.
Вернувшись, Джон сообщил:
— Вице-директор скоро приедет. Где находится мастерская гравера?
Кардлин ответил на его вопрос и добавил:
— Пока вы будете проверять наверху, я подежурю здесь. Никто не сможет выйти из дома, миновав эту дверь.
Вэд отпер дверь, ведущую на верхний этаж, и вместе с Эльком вошел в холл. Перед ними был лифт, но Джон предпочел подняться бесшумно по лестнице и даже снял ботинки. Эльк последовал его примеру. Ничего подозрительного на лестнице сыщики не заметили. Наконец, они очутились перед дверью в мастерскую гравера. В дверях было матовое стекло. Осторожно отворив дверь, Джон вошел в просторное помещение. В мастерской стоял ряд рабочих столов, на которых лежали инструменты и материал.
— Здесь никого нет, — сказал Эльк.
— Сейчас нет. Но недавно кто-то здесь явно успел побывать, — заметил Вэд, пройдя за перегородку.
В цементированном полу зияла брешь, и в нижний этаж, где размещалось отделение банка, была спущена веревочная лестница. В следующую минуту Вэд услышал, как дверь в банк отворилась. Он выхватил револьвер и насторожился. Но оказалось, это пришел вице-директор банка, и Джон поспешил спуститься к нему.
— Странно, что вломились именно сюда, — пожал плечами вице-директор. — Мы никогда не храним здесь крупных сумм, только документы. Всю наличность мы отсылаем в главное здание.
— У вас есть кладовая? — спросил Вэд.
— Конечно, там стоят несколько сейфов, но туда нельзя проникнуть, не взломав дверь.
Около двери сыщики обнаружили мешок с инструментами для взлома. Дверной замок был поврежден. Вице-директор очень гордился своей кладовой и дверью, отлитой из хромовой стали. Вынув связку ключей, он отпер дверь.
— Вы уверены, что нет возможности проникнуть в кладовую иным путем? — спросил бородатый Кардлин.
— Если только кто-нибудь сумеет прогрызть бетонные стены в три метра толщиной.
Вице-директор привел в движение дверные механизмы, установил надлежащую комбинацию замков, и дверь с металлическим лязгом отворилась. Затем он включил свет и в сопровождении полицейских спустился по ступенькам в кладовую.
— Здесь находятся сейфы, — указал он на ряд небольших металлических ящиков. — А здесь, — он указал на часть кладовой, отделенную решеткой, — мы храним небольшие денежные суммы и кассовые книги.
— В каком сейфе хранятся бумаги Паттисонов? — спросил Кардлин.
Директор указал на соответствующий сейф. Кардлин просунул под крышку маленький ломик, и, прежде чем Джон успел что-либо сказать, раздался резкий треск. Крышка отлетела. Кардлин вынул из шкатулки две связки документов и сунул их в карман. Затем спокойно повернулся и направился к выходу. Только теперь Вэд пришел в себя от изумления и крикнул:
— Послушайте, Кардлин, что все это значит?
Он хотел пойти за ним, но вдруг Кардлин повернулся к нему лицом. В руках у него был револьвер.
— Ни с места, ребята! — сказал он. — Я не хотел бы поднимать шум.
ОХОТА ЗА НАСЛЕДСТВОМ
Судя по акценту, Кардлин был американцем. Вэд смутно сознавал, что где-то уже слышал этот голос раньше. Между тем «инспектор из Сити», не опуская револьвера, направился к выходу; миновав стальную дверь, он уже собирался ее захлопнуть.
— Господи! — в ужасе воскликнул вице-директор банка. — Он хочет нас запереть. Мы задохнемся…
В то же мгновение Вэд выхватил свой револьвер и выстрелил. Раздался дикий вопль. Кардлин выронил револьвер, однако попытался захлопнуть дверь. Джон опередил его: он буквально взлетел по ступенькам и просунул в проем плечо. Но мнимый инспектор успел выбежать из банка и запереть за собой дверь.
— Дайте сигнал тревоги! — закричал вице-директор.
Он поспешил к своему столу и нажал маленький рычажок. В следующее мгновение тишину улицы нарушил отчаянный трезвон.
Подоспевший полицейский освободил запертых сыщиков и сообщил, что в тот момент, когда он завернул на Леффберри-стрит, какой-то автомобиль быстро отъехал от банка. Еще несколько минут — и улица заполнилась полицейскими; явился и сам начальник полиции Сити. Выслушав описание мнимого Кардлина, он заявил, что полицейского с такими приметами у него в участке нет.
— На сей раз мы прокололись, — мрачно процедил Эльк. — Этот тип рассчитывал справиться без нас, а когда мы появились, быстро взвесил ситуацию и изменил план. Я готов отдать свое месячное жалованье за то, чтобы еще раз встретиться с этим парнем.
Джон ничего не ответил. Мнимый полицейский навел его на след, о котором он и не подозревал. Прежде всего сыщики направились к мистеру Бруддеру. Тот был огорчен исчезновением документов Паттисонов, но особого значения этому не придал.
— Насколько мне помнится, в сейфе никаких важных для меня документов не хранилось. Там были лишь сугубо семейные бумаги.
— Какие именно?
— Свидетельства о рождении, брачные свидетельства, переписка леди Паттисон со своим сыном, несколько фотографий Делилы и тому подобное, а еще, — он на мгновение задумался, — показания Анны о пожаре. Вот и все. Леди Паттисон настаивала на том, чтобы эти документы хранились отдельно от деловых, поэтому они попали в здешнее отделение банка.
— Кто знал о том, что эти документы были здесь? — спросил Джон.
— Никто. Я не сообщал об этом даже лорду Синнифорду.
— А по-моему, вы ему сообщили об этом, — сказал Джон. — Помните, когда вы говорили с нами об этой шкатулке, лорд Синнифорд неожиданно появился на пороге и столь же неожиданно исчез?
— Они знали об этом и раньше, — вмешался Эльк. — Девушка слышала пару недель назад, как они говорили о Леффберри-банке и граверной мастерской.
Вэд позвонил Синнифорду, но никто не снял трубку. Потом он позвонил дворецкому дома, в котором жил Синнифорд, и узнал, что лорд вернулся, но тут же снова ушел.
— Он был один? — спросил Вэд.
— Нет, с ним был какой-то маленький господин, и они ушли вместе.
Джон понял, что спутником лорда был не кто иной, как Голли. И раньше он тоже бывал у лорда. Джон чувствовал смертельную усталость, но все же отправился в Уэппинг предъявить обвинение миссис Эйкс. «Матушка» Эйкс неожиданно оказалась в очень кротком настроении.
— Я, право, не понимаю, почему вы не оставляете меня в покое, — запричитала она. — Я была всегда очень предупредительна по отношению к вам и ничего дурного не сделала. Ваше обвинение смехотворно. А что касается Лилы, то я не видела ее со вчерашнего дня. Честное слово, с ней столько хлопот, что я была бы рада, если бы кто-нибудь избавил меня от нее.
И, пристально глядя на Джона, она продолжала:
— Лила — славная девушка и не бесприданница. Она получит оставленные моей бедной покойной сестрой тысячу фунтов. Я думаю, что Лила будет хорошей женой…
— Вы что же, меня ей в мужья прочите? Смею вас заверить, меня на эту удочку не поймаешь. А что касается упоминания о вашей сестре, то я вообще сомневаюсь, была ли она у вас. Лила Смиз — это Делила Паттисон.
- Предыдущая
- 21/60
- Следующая