Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Источник соблазнов - Марш Найо - Страница 12
– В чем дело, Боб? – спросила миссис Бэрримор доктора Мэйна, когда они шли по коридору. – На нее напали?
– Очевидно, кто-то из деревенских кретинов.
– А может быть…
– Нет. – Он пристально посмотрел на нее. – Спокойней, Маргарет.
– Ничего не могу с собой поделать. А где Кейт?
– Он сегодня малость перебрал. Завалился в старом баре. Я оттащу его в постель.
– Но ведь всего час назад он был трезв как стеклышко. Ужас, правда, что вытворял. Он… он говорил… такие вещи. Что он с ней сделал? С мисс Прайд?
– Моя дорогая, он к тому времени уже набрался. Выкиньте из головы дурные мысли. Ну? Обещаете?
– Хорошо. Обещаю.
– Спокойной ночи, – поклонился доктор Мэйн, оставляя ее в полном замешательстве.
4
Весь следующий день, то есть вторник, мисс Эмили не выходила из своей комнаты, где ее по очереди навестили мистер Нэнкивелл, доктор Мэйн и преподобный Кастерс. В среду она посетила коттедж Уолли. В четверг снова побывала возле родника. Закрывшись зонтом, она долго просидела на своем наблюдательном пункте, находясь все это время под неусыпным оком сержанта Пендера, который пришелся ей по душе. Скорбную фигуру у воды заметили многочисленные посетители и кое-кто из местных.
В пятницу мисс Эмили направилась по тому же маршруту, лишь чудом не угодив в проволочную ловушку, которую Пендер успел снять буквально за две минуты до ее появления.
Об этом было немедленно доложено суперинтенданту Альфреду Кумбу. Через час тот уже разговаривал с Родериком Аллейном.
5
Аллейн косил теннисный корт своего гостеприимного хозяина, когда с террасы ему помахала жена. Он выключил косилку.
– Тебя к телефону. Междугородная.
– Проклятие! – воскликнул он, направляясь к дому.
Выслушав сбивчивый рассказ Кумба о нападении на мисс Эмили, Аллейн спросил:
– Вы разговаривали с самой мисс Прайд?
– Да, и просил ее информировать меня о том, что она собирается предпринять в течение дня. Но она оказалась весьма несговорчивой дамой. Весь вторник по настоянию доктора она провела в постели, потом, к несчастью, встала, и тут снова началось. Повадилась сидеть над родником на выступе скалы и разглядывать тех, кто туда ходит. Кое-кому это не по душе.
– Охотно верю. И больше вы мне ничего не скажете?
– Затем и звоню. Мой парень, Пендер, обнаружил ловушку, приспособленную в том самом месте, откуда она залезает на свой насест над родником. Мастерская работа. Пара железных кольев и кусок бельевой проволоки. Могло кончиться плохо. Лететь бы ей вниз целых пять футов. На острые камни.
– Вы сказали ей об этом?
– Да. Она уверяет, что у них в роду наследственное острое зрение и она сама бы заметила проволоку.
– Когда обнаружили ловушку?
– Сегодня утром. С час тому назад.
– Она кого-нибудь подозревает?
– Да. Думает, это дело рук одной дамы… Доброе утро, господин мэр. Я сейчас освобожусь.
– Что, пришел ваш мэр?
– Да.
– Вы, случайно, не мисс Кост имели в виду?
– Именно.
– Я позвоню мисс Прайд. Какой номер в гостинице?
– Порткарроу, 12-12.
– Спасибо. Пожалуйста, держите меня в известности. Всего доброго.
– О, Рори! – воскликнула Трой, когда он положил трубку. – Только не это. Наш отпуск так чудесно начался.
– Я сам поговорю с ней. – Аллейн обнял жену. Его соединили с комнатой мисс Эмили, и Трой отчетливо слышала каждое ее слово, хотя и не все понимала, поскольку мисс Эмили говорила по-французски.
– Как дела, мисс Эмили?
– Прекрасно, Родерик, благодарю вас.
– Были какие-нибудь неприятности?
– Ничего особенного. Только не расстраивайте из-за меня ваших планов.
– На вас напали?
– Пустяки.
– И могут еще напасть.
– Думаю, что нет.
– Мисс Эмили, прошу вас, уезжайте с острова.
– Итак, вам наябедничал дорогой суперинтендант Кумб. Очень любезно с его стороны, но столь же бесполезно. Я никуда не уеду.
– Боюсь, вы поступаете опрометчиво и не совсем умно.
– Да что вы говорите!
– Вы причиняете массу волнений и хлопот другим людям. Не валяйте дурака, мисс Эмили.
– А вот это уже неверное наблюдение.
– К несчастью, верное. Если вы будете упорствовать, в это дело придется вмешаться мне.
– Вы хотите сказать, мой друг, что вам придется посадить меня под арест?
– Это было бы здорово. Хорошо бы приставить к вам охрану.
– У меня и так уже есть охрана в лице офицера местной полиции, кстати, человека весьма расторопного. Его фамилия Пендер.
– Мисс Эмили, если вы будете упираться, мне придется уехать от жены.
– Чепуха.
– Дайте мне честное слово, что не будете выходить из отеля без провожатых. Иначе мне придется тащиться на ваш проклятый остров.
– Прошу вас не делать подобных глупостей. Могу вас заверить… – Она вдруг замолкла. Как будто их внезапно разъединили, хотя он слышал, как она судорожно сглотнула. Что-то упало.
– Мисс Эмили! Алло! Алло! Мисс Эмили!
– Все в порядке, – услышал он ее голос. – Я вас превосходно слышу.
– Что случилось?
– Меня отвлекли.
– У вас что-то стряслось? Что?
– Нет, нет, ничего. Я уронила книгу. Родерик, прошу вас, не прерывайте своего отпуска. Это меня огорчит. Уверяю вас, я буду вести себя разумно. До свидания, мой дорогой мальчик.
Она положила трубку. Аллейн так и остался сидеть в кресле, обнимая за плечи Трой.
– Там что-то стряслось, – сказал он. – У нее был испуганный голос. Могу поклясться, ее напугали. Черт бы побрал это проклятое старческое упрямство! Тебе бы пришло в голову в сто лет соваться во все дырки?
– Как знать, дорогой, поживем – увидим. А она все-таки пообещала быть благоразумной.
– Она испугалась. И ничего не сказала…
Тем временем мисс Эмили, приложив руки к груди, смотрела на предмет, который очутился перед ней, когда она нечаянно уронила телефонный справочник.
Это была грубая пластмассовая фигурка Зеленой Дамы. К ее голове была прикреплена полоса разлинованной бумаги, на которой стояло единственное слово, вырезанное из газеты:
СМЕРТЬ.
6
Мисс Эмили обвела взглядом собравшихся. На всех стульев не хватило. Маргарет Бэрримор, священник и мэр сидели, Дженни и Пэтрик примостились на ручках кресла миссис Бэрримор. Майор, суперинтендант Кумб и доктор Мэйн стояли.
– Итак, ситуация такова, – говорила мисс Эмили. – Я сообщила вам о своих намерениях. Мне угрожали. Дважды были совершены покушения на мою жизнь. Наконец, вот это. – Она достала из ридикюля фигурку Зеленой Дамы. – Вот это уродство было подкинуто ко мне в комнату кем-то, сумевшим достать ключ.
– Моя дорогая мисс Прайд, – сказал майор Бэрримор, – уверяю вас, я проведу самое доскональное расследование. Кто бы ни совершил этот возмутительнейший…
Мисс Эмили подняла руку. Майор вытаращился на нее, пригладил усы и замолк.
– Я попросила вас собраться здесь прежде всего для того, чтобы сказать, что меня никакие угрозы не отпугнут. Я сделаю то, о чем уже говорила. Вас, уважаемый мэр, вас, святой отец, и вас, доктор Мэйн, я пригласила по той причине, что вы в Порткарроу пользуетесь влиянием, а еще потому, что мое решение в той или иной степени отразится на вас. Но, вероятно, более всего на майоре Бэрриморе и его семействе. Очень сожалею, что мисс Кост не посчитала нужным прийти.
Мистер Нэнкивелл мрачно усмехнулся.
– Вторая причина, по которой я злоупотребляю вашим временем, состоит в следующем: при содействии старшего инспектора Кумба я бы хотела обнаружить лицо, поставившее на мой стол эту безобразную фигурку с угрожающим ярлыком. Скорее всего, это то же самое лицо, которое уже дважды покушалось на мою жизнь. Фигурка была, мне кажется, – самое подходящее для этого слово – подброшена, когда я отлучалась позавтракать. Мой номер был заперт. Ключ висел на доске у портье. Его нельзя взять оттуда незаметно. Однако это сделали, причем человек, которому известен номер моей комнаты. И этот человек имеет или может достать такой же ключ или же взять его у хозяев гостиницы. – Она с самодовольным видом повернулась к суперинтенданту. – Я свое заявление сделала. Дальнейшее расследование целиком в вашей компетенции, мистер Кумб.
- Предыдущая
- 12/38
- Следующая
