Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В погоне за призраком, или Испанское наследство - Марвел Питер - Страница 62
– Это мой верный Петроний! – усмехаясь, сказал Кроуфорд, указывая на негра. – Он присматривает за моим гнездом. Однако времени у нас в обрез – идем в дом.
Прихватив у негра светильник, он провел Уильяма во внутренние покои. Уильям увидел, что они находятся в небольшой овальной зале с высокими окнами, одно из которых, узковатое для того, чтобы в него мог влезть взрослый человек, выходило во внутренний дворик. Пол в комнате был выложен розовой узорчатой плиткой. Кроуфорд опустился на колени и несколько мгновений рассматривал узор на полу. Затем он извлек из-за пояса кинжал и острием подцепил одну из плиток. Плитка звякнула и отскочила в сторону, а за ней еще одна, и еще. Под ними обнаружилась деревянная крышка, которую Кроуфорд без труда извлек наружу, сразу же запустив руку в тайник, для чего ему пришлось лечь на пол. Уильям с интересом наблюдал за всеми манипуляциями, держа лампу над головой. Пошарив в образовавшейся дыре, сэр Фрэнсис с радостным восклицанием извлек оттуда перевязанный пакет из просмоленной парусины и показал его Уильяму.
– Знаете, что это такое, Уильям? – осклабившись, спросил он, не вставая с пола. – Это патент. Только не каперский, не пугайтесь. Это патент на могущество. Это патент на то, чтобы владеть миром, – ну, может быть, не всем миром, а только тем, что в нем покупается и продается. Правда, что бы патент вступил в силу, нам необходимо выполнить одно несложное, но необходимое условие...
Кроуфорд вдруг оборвал свою речь и прислушался, явно чем-то встревоженный. Уильям тоже обратился в слух и явственно услышал, как стучат по мостовой подковы лошадей и грохочут обитые железом колеса.
«Кого принесло сюда в экипаже в столь поздний час? – подумал Уильям. – В такую-то дыру?» Тревога охватила его, и сейчас же шум экипажа затих. Он остановился прямо напротив дома. А через несколько секунд чьи-то кулаки грубо застучали в калитку.
– Откройте! Именем короля, откройте немедленно!
– Ага! Губернатор уже здесь! – пробормотал Кроуфорд, вскакивая на ноги. – Признаться, я надеялся, что он будет медлительней. Что же, нам все равно повезло. Мы успели сделать все, что нужно.
Он сунул пакет за пазуху и, подскочив к окну, ударил ногой в стекло. Со звоном посыпались осколки.
– Вперед, Уильям! – воскликнул Кроуфорд. – Мы должны как можно скорее вернуться на корабль. Вылезай во двор, а там через забор и налево. Беги за мной и не отставай ни на шаг!
– Мы ломаем двери! Немедленно открывайте! – крики неслись с улицы вперемежку с ударами.
Кроуфорд нырнул в окно, протиснулся в узкий проем и исчез в темноте. Уильям бросился за ним.
Глава 11
Сокровища существуют!
Карибское море. БарбадосА двумя днями раньше, в четыре часа пополудни в Карлайлскую бухту прибыла та самая голландская флотилия, о которой сообщала Элейна. Путешествие было таким долгим и настолько нелегким, что из пяти кораблей, вышедших два года назад из Амстердамской гавани, на Барбадос прибыли только три, да и те были изрядно потрепаны штормами и непогодой, а днища их обросли толстым слоем ракушек и водорослей.
Однако адмирал флотилии, отважный Йозеф Ван Дер Фельд, меркатор[66], путешественник и старый друг банкира Абрабанеля, вернулся из путешествия цел и невредим. Его невозмутимое лицо, обожженное солнцем и продубленное ветрами, выражало несгибаемую волю и стремление идти только вперед, хотя вместе со своей командой он уже и так обошел едва ли не полсвета и повидал много такого, о чем в Европе даже не слыхивали.
Он привез с собой множество диковинок, а также пленников-индейцев из самых диких племен, которые он обнаружил в гилеях Венесуэлы и Амазонки. Ему удалось набрести в своих странствиях на месторождение смарагдов[67] и прихватить с собой целый мешочек этих прозрачных, окрашенных в густой травянисто-зеленый цвет камней. Но даже это Ван Дер Фельд не считал своей самой большой удачей. О самой большой удаче он до поры помалкивал, посасывая свою видавшую виды трубку и принимая поздравления встречавших его людей.
А встречать его вышли все значительные люди острова. Новость о прибытии отважного и знатного путешественника мигом распространилась по всему побережью. Заинтригованные необычайным событием и влекомые любопытством, в порт отправились все местные плантаторы, все чиновники, моряки и простые горожане, не считая всякого сброда, который и так торчал в порту безвылазно. Разумеется, среди публики были и Абрабанель с Элейной, и губернатор с супругой, и гарнизонные офицеры. Мадам Аделаида с капитаном Ришери тоже были здесь. Будучи на положении непрошенных гостей, они скромно держались в сторонке, но за встречей наблюдали чрезвычайно внимательно, иногда обмениваясь негромкими замечаниями. Триумфальный вид сошедшей на берег экспедиции произвел на обоих неизгладимое впечатление.
– Полагаю, этот Ван Дер Фельд человек с характером! – одобрительно заметил шевалье Ришери. – Глядя на отчаянных молодцов, которые его окружают, об этом можно говорить, не боясь ошибиться. К тому же два года странствий кое-чего стоят. Такие походы всегда чреваты мятежами, сударыня. Голову даю на отсечение, этому голландцу приходилось спать с открытыми глазами, не спуская их с экипажа двадцать четыре часа в сутки. Но он, похоже, своей цели добился!
– Хотела бы я знать, чего он добился! – пробормотала Лукреция, жадно рассматривая точно высеченное из скалы лицо Ван Дер Фельда.
– Мне почему-то кажется, что вы сумеете это узнать, сударыня. – Ришери бросил взгляд на сосредоточенное лицо женщины и улыбнулся, беря ее под руку. – Монсеньор не ошибся, посылая именно вас.
– Ах, оставьте, Ришери! – рассердилась Лукреция. – Нам еще рано трубить в фанфары! Несомненно одно, голландский банкир и агент Вест-Индской компании прибыл сюда с тем расчетом, чтобы первым встретить своего друга, возвратившегося из длительной экспедиции. И хотя он часто заводит речь о помолвке, эти разговоры больше для отвода глаз. И маленькая история с грузом серебра – тоже лишь приятный способ убить двух зайцев, с пользой проведя время. На самом деле все помыслы Абрабанеля направлены на одну великую тайну. Ришери, вы слышали что-нибудь про сокровища Рэли?
– Рэли? Никогда. Наверное, нет на свете мореплавателя, который бы не слышал о приключениях Уолтера Рэли, сударыня, – с поклоном ответил шевалье. – Только вот про его сокровища я слышу в первый раз. Впрочем, лучше спросите меня, верю ли я в них.
– Я в них тоже не верю, – убежденно сказала Лукреция. – Но мне хочется знать, что думает об этом Ван Дер Фельд.
– Может быть, спросить его об этом напрямик, сударыня? Ради вас я готов на все.
– Намекаете, что Ван Дер Фельда следует похитить вместе с его тайной? Вряд ли это возможно – пушек вашего фрегата не хватит, чтобы справиться сразу с двумя государствами. Вокруг Ван Дер Фельда теснится толпа народу. А вы сами обратили внимание, что все это отчаянные люди, осторожные и закаленные в походах. Осторожные вдвойне – они на чужой земле и везут тайну. Нет, мы должны действовать по-другому, ударить в спину, не привлекая к себе лишнего внимания.
– Тогда остается только надеться, что Ван Дер Фельд сам все любезно расскажет, – заметил Ришери. – Вы же говорили, что ваши переговоры с Абрабанелем прошли успешно и он заключил с вами сделку.
Эта старая крыса может пообещать что угодно. Но верить ему было бы непростительной глупостью. Впрочем, кое-какой план созрел у меня в голове. Нужно улучить момент, когда Ван Дер Фельд и Абрабанель уединятся для беседы, и подслушать их разговор.
– Что ж, дело за малым: осталось только узнать, где и когда они собираются уединяться... Ах, какие пустяки... И кто выступит в роли провидца?
– Вот вы и выступите, Ришери. Пока все будут безмятежно пировать и слушать хвалебные речи, вы произведете рекогносцировку[68] и выясните, где удобнее спрятаться, чтобы стать свидетелем этой знаменательной встречи. Возможно, вам придется подкупить кого-то из прислуги. Денег не жалейте. Как только будете знать время и место, сразу же сообщите об этом мне, и я вступлю в игру. Если все удастся, Абрабанель окончательно будет в моих руках.
вернуться66
Меркатор (лат.) – торговец, купец.
вернуться67
Смарагд, иначе изумруд – минерал, прозрачная разновидность берилла.
вернуться68
Рекогносцировать (лат.) – выведывать, высматривать, исследовать. Рекогносцировка – разведывание неприятельского войска.
- Предыдущая
- 62/86
- Следующая
