Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В погоне за призраком, или Испанское наследство - Марвел Питер - Страница 67
– Учтите, что я не столь уж беззащитна, как вам хотелось бы! – с угрозой сказала Лукреция.
– Праведный Авраам! – схватился за голову Абрабанель. – Что могут сказать люди? Впрочем, идемте!
Он буквально вытолкал Лукрецию в соседнюю комнату и плотно прикрыл за собой дверь. Потом он подскочил к ней вплотную и, вскинув плешивую голову, зашипел, брызгая слюнями:
– Теперь мы одни! Имейте стыд хотя бы сейчас признаться, что подслушивали!
– Да Бог с вами! Коли вам так будет легче, – пожала плечами Лукреция, слегка отстраняясь и загораживаясь веером от плюющегося старика. – Разумеется, я подслушивала. А что мне оставалось делать? Вы же хотели скрыть от меня важные новости. Напрасно, между прочим!
– Вы чудовище, – сказал Абрабанель. – В вашем роду никогда не было евреев? Догадываюсь, что вы – англичанка, хотя и шпионите почему-то на французов. Ваши рыцари теперь любят жениться на черноглазых дочерях Израиля...
– У меня зеленые глаза, как вы успели заметить. Но речь не о том. Что вы намерены теперь делать, уважаемый месье Абрабанель? Опять будете стенать и лицемерить? Последний раз предлагаю вам честную сделку...
– Какую, к праотцам, сделку, да еще честную! – махнул рукой Абрабанель. – Вы теперь услышали все, что вам нужно. Теперь кто быстрее доберется до ублюдка сэра Кэрью, тот и снимет сливки, разве не так? Не думаю, что в создавшейся ситуации между нами возможна сделка, сударыня. Произношу сие с прискорбием, ибо понимаю, что все преимущества сейчас на вашей стороне.
– Даю вам еще один шанс, и помяните в своих молитвах царя Давида и всю кротость его! – с презрением отвечала Лукреция. – Делаю это отнюдь не из-за любви к вам, а потому, что все гораздо запутанней, чем вам кажется. Пока мне без вас не обойтись.
– Что вы хотите этим сказать?
– Помните человека, которого вы спасли по пути сюда? Он назвался сэром Фрэнсисом Кроуфордом...
– Конечно, я его помню! Он из тех петиметров, что сродни кимвалу, – много звона, мало пользы. Таких, как он, полно в Англии, а во Франции и того больше. Но при чем тут он?
– Фрэнсис Кроуфорд – это не его настоящее имя. Настоящий сэр Фрэнсис Кроуфорд вот уже пятнадцать лет прикован к постели параличом. На самом деле это квартирмейстер самого Черного Билли – Веселый Дик! – Лукреция с легкостью открыла банкиру то, что он все равно, рано или поздно узнал бы без нее, умолчав о том, что было известно только ей одной.
– Что?! – Абрабанель застыл как громом пораженный, выпучил глаза, сжал кулаки и забегал по комнате. – Это невероятно! Но какое отношение он имеет к сокровищам?
– У меня есть достоверные сведения, что карта сэра Уолтера находится в его руках, – хладнокровно сказала Лукреция.
– И позвольте поинтересоваться, откуда такая уверенность?
– Однажды... когда-то однажды я видела ее в руках самого Веселого Дика. Он размахивал ею перед моим носом и уверял меня, что обладает несметным сокровищем, предлагая его мне в обмен на... Ну, вы сами догадываетесь на что. Что я должна была сделать? Разумеется, я ему не поверила, отвергнув его грязные притязания, – при этих словах Лукреция в притворном возмущении возвела очи к небу.
– Сударыня, – вскричал Абрабанель в величайшем волнении, – сударыня, вы... дура! – и крик его перешел в стон.
Лукреция посмотрела на него с иронией.
– Пожалуй, в данном случае вы правы, – сказала она. – Не стану отрицать очевидного. В ту минуту я повела себя именно как дура. Но этот... этот пират всегда казался мне пустым фантазером и неудачником.
– Откуда вы его знаете? – ревниво спросил Абрабанель.
– Вы же не мой духовник, верно? – спокойно ответила Лукреция вопросом на вопрос. – Не будем говорить о прошлом. Кроуфорд сейчас опять, так сказать, на плаву, благодаря вам, между прочим. Он давно уже обосновался здесь, став знаменитым пиратом... Так что вы спасли пирата, Абрабанель!
– Клянусь жезлом Моисея, мне наплевать, кто он! – заявил Абрабанель. – Значит, эта карта сейчас у него?
– Вот этого я пока не знаю, – ответила Лукреция. – Но у меня есть некоторые соображения на этот счет. Необходимо обыскать дом, где он жил на Барбадосе. Ваша дочь уверяла меня, что ее рабыня может нас туда отвести.
– Ах, геенна огненная! Немедленно идем туда! – загорелся банкир.
– Вы сошли с ума! Никто не должен знать, что у нас на уме, а тем более видеть наши лица, когда мы будем входить в дом. Там могут быть преданные ему слуги, и тогда... Вы меня понимаете?
– Да, верно! – опомнился Абрабанель. – Беру свои слова обратно. Вы все-таки разумная женщина. Не скажу, что очарован вами, но начинаю вас уважать. С таким характером вы бы могли заседать в парламенте!
– Из ваших уст это звучит почти как признание в любви, жаль только, что Парламента больше нет, – ядовито заметила Лукреция. – И пожалуй, я бы стала к вам чуточку благосклоннее, если бы вы упомянули меня в своем завещании... Не хотите? Ну, да черт с вами. Слушайте, проникнуть в дом Кроуфорда мы должны сегодня же ночью. Нам нужно несколько солдат и ордер[71] губернатора на арест и обыск по обвинению в каперстве против подданных Его Величества. Вы понимаете меня?
– Ну, тут ничего сложного нет, – буркнул Абрабанель. – Одолжимся у сэра Джексона. Вы захватите своего капитана, а я – кого-нибудь из голландцев. Но что делать, если карты в доме не обнаружится?
– А ее там почти наверняка не обнаружится. Вы хотите, чтобы апельсины падали прямо в корзинку, месье Давид! А так не бывает...
– Ну, вы-то в апельсинах разбираетесь, это я заметил! – сварливо огрызнулся Абрабанель. – Кстати, на вашей лебяжьей шейке осталось немного той дряни, коей вы изукрасились, шпионя за мной. Надеюсь, кожа на вашем лице не покроется такими же язвами, как у ваших соотечественников, питающих излишнюю слабость к свиной солонине? Было бы очень жаль лишиться такой редкой красоты!
– Благодарю вас за вашу заботу, месье Давид! Вы необыкновенно любезны, ведь только зная, как страдают ваши соплеменники от кожных болезней, можно по-настоящему оценить вашу заботу, – сказала Лукреция с усмешкой. – Жаль потерять не красоту, а расположение такого милого господина, как вы. Поэтому я изо всех сил постараюсь сохранить свою свежесть – для вас, конечно.
– Ну, ладно, наговорили колкостей, и будет! – устало отмахнулся Абрабанель. – Что же нас ожидает в доме этого злодея, как вы полагаете? И что нам делать, если карты мы там не обнаружим?
– Хоть какие-то следы мы обнаружим! – возразила Лукреция. – Хоть что-нибудь, что может указать нам путь к разгадке. Так не бывает, чтобы в доме, где долго жил человек, не осталось никаких следов.
– Согласен, – кивнул Абрабанель и пытливо посмотрел на женщину. – А на каких условиях мы будем вести дальнейшие поиски, сударыня? Не забывайте, что мы с моим другом Ван Дер Фельдом имеем куда больше прав на эти сокровища!
– Это отчего же? – насмешливо спросила Лукреция. – Я услышала об этих сокровищах раньше, чем вы впервые рискнули сунуться в Новый Свет, Абрабанель! Я своими глазами видела карту!
– Сударыня! Одно дело смотреть, а другое – видеть! – воскликнул Абрабанель, всплескивая руками. – Вы сами только что признались, что полагали разговоры о сокровищах блажью!
– С тех пор мое мнение о них несколько изменилось, – заявила Лукреция. – И я имею не меньше прав на эти сокровища, Абрабанель! Хочу только заметить, что спор о правах имеет смысл дотоле, доколе он носит теоретический характер. Незачем попусту лицемерить – мы союзники, пока не завладеем кладом. А дальше только Господу Богу известно, кому из нас повезет больше. Кстати, милый Давид, а вы не думали о том, почему Кроуфорд до сих пор не выкопал золото сам?
– Кроуфорд, Кроуфорд! – сварливо передразнил банкир. – Только и твердите о своем Кроуфорде! Не хочу ничего слышать про Кроуфорда! Поскольку он злодей и лжец, он должен болтаться на виселице!
– Возможно, в этом пункте я с вами и согласна... – протянула она задумчиво, и веки ее по-змеиному дрогнули. – Но сейчас я говорю о сокровищах, а не о Кроуфорде. Почему они до сих пор лежат там, где их спрятал сэр Уолтер? Да потому, что до них не добраться, Абрабанель! Эта задача не для одиночки, – ваш Ван Дер Фельд был прав. Здесь нужно много рук и оружия! Поэтому не рассчитывайте на приятный вояж, Абрабанель! Как и на то, что с легкостью отделаетесь от меня на острове.
вернуться71
Ордер (фр.) – письменное предписание. Образовано от лат. «порядок».
- Предыдущая
- 67/86
- Следующая
